Вот это уж точно последний пост в этом году, обещаю😅
Особенное поздравление специально для вас📇 ❤️
Особенное поздравление специально для вас
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Посмотрела недавно очень неплохой и совсем свежий сериал (на русский переводится как "Убивать осознанно"), который немного напоминает сериал "Во все тяжкие". Это триллер с долей юмора и самое главное - смотреть очень интересно и переключать не хочется. А в последнее время меня все сложнее и сложнее удержать и заинтересовать.
Сюжет: адвокат переживает далеко не лучшие времена своей жизни. Проблемы на работе начинают отрицательно сказываться на его семейной жизни. В поисках решения он обращается за помощью к "коучу по осознанности", чтобы найти баланс между карьерой и личной жизнью. Однако в какой-то момент он настолько "преисполнился" и "отпустил" свои проблемы, что совершил убийство очень важного человека.
Я смотрела на Netflix, но нашла для вас конечно же и бесплатный источник (там только с русскими субтитрами, их убрать нельзя)
Ну и куда же без интересных и полезных слов из сериала:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Пишите сюда свои самые сложные и запутанные вопросы или просто темы, которые вас интересуют - @deutsch_dudl_bot (бот неанонимный).
P.S. спасите от выгорания
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from немецкий для зумеров
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
3 выражения, которые заставили улыбнуться на этой неделе
1. als Tiger springen/starten und als Bettvorleger landen
на словах ты Лев Толстой, а на деле… прикроватный коврик. примеры употребления нашла в совершенно разных контекстах: от обзоров игр до политики.
выражение употребляем в контексте «классно говорил, много обещал, мощно начал - тухло кончил»
2. einen Sockenschuss haben
знаете вот эту бесячую штуку, которой соединяют носки в магазине, и когда вы дергаете за неё, чтобы их разделить, вы получаете два носка и две дырки? это Sockenschuss.
выражение употребляем, когда хотим сказать, что кто-то не в себе
3. jemanden/etwas durch den Kakao ziehen
какао здесь = какашка. конкретно это я нахожу смешным. всё умрёт, но туалетный юмор вечен.
выражение употребляем как альтернативу к «сделать кого-то посмешищем, глумиться над чем-либо»
включайте видео выше, там отрывки с ютуба.
всех поздравляю с пятницей и, конечно же, ставьте лайки!💕
#выражения@zoomerdeutsch
1. als Tiger springen/starten und als Bettvorleger landen
на словах ты Лев Толстой, а на деле… прикроватный коврик. примеры употребления нашла в совершенно разных контекстах: от обзоров игр до политики.
выражение употребляем в контексте «классно говорил, много обещал, мощно начал - тухло кончил»
2. einen Sockenschuss haben
знаете вот эту бесячую штуку, которой соединяют носки в магазине, и когда вы дергаете за неё, чтобы их разделить, вы получаете два носка и две дырки? это Sockenschuss.
выражение употребляем, когда хотим сказать, что кто-то не в себе
3. jemanden/etwas durch den Kakao ziehen
какао здесь = какашка. конкретно это я нахожу смешным. всё умрёт, но туалетный юмор вечен.
выражение употребляем как альтернативу к «сделать кого-то посмешищем, глумиться над чем-либо»
включайте видео выше, там отрывки с ютуба.
всех поздравляю с пятницей и, конечно же, ставьте лайки!
#выражения@zoomerdeutsch
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Что означает "Schiss haben"?
Anonymous Quiz
29%
быть в плохом настроении
30%
бояться
41%
наделать глупостей
Как в немецком произносится слово das Abonnement?
Anonymous Quiz
43%
"абонэмо" [abɔnəˈmɑ̃ː]
35%
"абонэмэнт" [abɔnəˈmɛnt]
22%
оба правильны
Разберем сегодня разные значения/употребления этого маленького словечка etwa (спасибо за идею в предложке):
- Wir sind etwa 10 Meilen von der Grenze entfernt. - Мы находимся примерно в 10 милях от границы.
- Ich denke, die Party wird etwa drei Tage dauern. - Я думаю, вечеринка продлится примерно три дня.
- Bist du etwa krank? - Ты, что, болен?
- Willst du etwa nicht mitkommen? - Ты, что, не хочешь пойти с нами?
- Zweifelt etwa jemand daran? - Разве кто-то сомневается в этом?
- Einige der bedeutendsten deutschen Komponisten, wie etwa Bach, Schumann, Wagner lebten in Leipzig. - Некоторые из самых выдающихся немецких композиторов, например Бах, Шуман и Вагнер, жили в Лейпциге.
- Er spielte an verschiedenen US-amerikanischen Bühnen, so etwa am New Yorker Broadway. - Он выступал на различных американских сценах, например, на Бродвее в Нью-Йорке.
- Ich habe nicht etwa Angst, ich bin nur vorsichtig. - Я вовсе не боюсь, я просто осторожна.
*В вопросительных предложениях nicht etwa только похоже на это четвертое значение, но на самом деле относится ко второму. Оно выражает подозрение, сомнение или опасение:
- Du hast doch nicht etwa Angst, oder? - Уж не боишься ли ты, а?
- Du glaubst ihm doch nicht etwa? - Ты ж ему не веришь?
- Du willst doch nicht etwa aufgeben? - Ты же не собираешься сдаваться?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Выберите правильный вариант (перевод: Я хочу сегодня выспаться)
Anonymous Quiz
33%
Ich will mich heute ausschlafen.
48%
Ich will heute ausschlafen.
18%
оба правильны
В немецком языке есть ряд возвратных глаголов, которые в русском языке могут быть, напротив, невозвратными или наоборот. Поэтому здесь часто можно сделать ошибку. Давайте посмотрим на некоторые такие случаи:
*Кстати, в 1-м лице ед. числа можно говорить как ich zweifle, так и ich zweifele.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В немецком языке есть такой разговорный фразеологизм etwas (jmdn.) auf dem Schirm haben, который означает 1. "держать что-то под контролем, в поле зрения, быть в курсе чего-то, учитывать что-то" и также 2. "планировать, намереваться сделать что-то". Например:
🔵 Die Polizei hat den Täter auf dem Schirm. - Преступник в поле зрения полиции (полиция следит за преступником).
🔵 Ich gebe euch eine Erklärung für diesen Begriff, weil ich glaube, dass viele von euch das nicht auf dem Schirm haben. - Я дам вам объяснение этого термина, потому что я думаю, что многие из вас не в курсе.
🔵 Ich habe heute sehr viel auf dem Schirm: Einkaufen gehen, Papiere sortieren, E-Mails schreiben. - Сегодня у меня много планов: сходить за покупками, разобрать бумаги, написать электронные письма.
Дословно он переводится как "иметь что-то на экране" и произошел из военной авиации, где Schirm относится к радарному экрану (Radarschirm). Во время Второй мировой войны приближающиеся самолёты (также вражеские) отображались на этих радарных экранах в виде светящихся точек. И их буквально "держали на экране" и отслеживали, контролировали. Со словом Radar также есть фразеологизм с таким же значением - jmdn., etw. auf dem Radar haben.
Ставьте реакции, если этот фразеологизм не был у вас auf dem Schirm☕️
Дословно он переводится как "иметь что-то на экране" и произошел из военной авиации, где Schirm относится к радарному экрану (Radarschirm). Во время Второй мировой войны приближающиеся самолёты (также вражеские) отображались на этих радарных экранах в виде светящихся точек. И их буквально "держали на экране" и отслеживали, контролировали. Со словом Radar также есть фразеологизм с таким же значением - jmdn., etw. auf dem Radar haben.
Ставьте реакции, если этот фразеологизм не был у вас auf dem Schirm
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Выберите правильное написание немецкого глагола "делать уборку"
Anonymous Quiz
22%
saubermachen
35%
sauber machen
42%
оба правильны
Вы ищете преподавателя, который всей душой любит искусство, психологию и преподавание? На канале преподавателя Инги с сертификатом С2 вы найдете:
🔥 мотивирующие фразы на каждый день, которые легко запомнить
🚀 прогрессивные и уникальные материалы по лексике и грамматике
📣 действующий разговорный клуб уровня В2-С1, который поможет вам быстро прогрессировать с удовольствием
По вопросам индивидуальных занятий и записи на клуб пишите в личные сообщения: @deutschmitinga
По вопросам индивидуальных занятий и записи на клуб пишите в личные сообщения: @deutschmitinga
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Неожиданное значение слова Onkel
Каково же было мое удивление, когда я узнала, что обычное и привычное для всех нас слово der Onkel имеет, помимо своего основного значения ("дядя"), еще одно значение - и очень неожиданное. Оно употребляется прежде всего в разговорной речи или в диалектах. Например, как в этом выражении:
über den großen Onkel laufen/gehen
Оно означает "косолапить, ходить с слегка повернутыми внутрь ногами". В данном контексте Onkel означает - "большой палец ноги". Также можно добавить к нему прилагательные: der große Onkel или der dicke Onkel. Но и без прилагательных оно все равно имеет такое значения.
Я даже нашла информацию, откуда появилось такое значение. Не могу вас заверить, что оно абсолютно точное, ведь проследить значения слов сложно, но и логика какая-то в этом есть. Это второе значение появилось благодаря недопониманию (кто кого не понял, не уточняется, но скорее всего как в том анекдоте: "встречаются как-то немец и француз"). Во французском языке есть слово "ongle", которое обозначает "ноготь". Если его произнести с немецким произношением и с немецкими звуками, то оно будет звучать очень похоже на Onkel. А от ногтя и и к пальцу не далеко. Истории конец😁
Каково же было мое удивление, когда я узнала, что обычное и привычное для всех нас слово der Onkel имеет, помимо своего основного значения ("дядя"), еще одно значение - и очень неожиданное. Оно употребляется прежде всего в разговорной речи или в диалектах. Например, как в этом выражении:
über den großen Onkel laufen/gehen
Оно означает "косолапить, ходить с слегка повернутыми внутрь ногами". В данном контексте Onkel означает - "большой палец ноги". Также можно добавить к нему прилагательные: der große Onkel или der dicke Onkel. Но и без прилагательных оно все равно имеет такое значения.
Я даже нашла информацию, откуда появилось такое значение. Не могу вас заверить, что оно абсолютно точное, ведь проследить значения слов сложно, но и логика какая-то в этом есть. Это второе значение появилось благодаря недопониманию (кто кого не понял, не уточняется, но скорее всего как в том анекдоте: "встречаются как-то немец и француз"). Во французском языке есть слово "ongle", которое обозначает "ноготь". Если его произнести с немецким произношением и с немецкими звуками, то оно будет звучать очень похоже на Onkel. А от ногтя и и к пальцу не далеко. Истории конец😁
Куда падает ударение в слове der Roboter (робот)?
Anonymous Quiz
71%
Róboter [ˈʀɔbɔtɐ]
19%
Robóter [ʀoˈbɔtɐ]
10%
оба правильны
Выберите правильный вариант (перевод: Я ошиблась в нём)
Anonymous Quiz
51%
Ich habe mich an ihm geirrt.
28%
Ich habe mich in ihm geirrt.
21%
оба возможны
А ВЫ ЗНАЛИ, ЧТО… ❓
➡️ в немецком слове Thermometer (градусник, термометр) ударение отличается от русского и падает на предпоследний слог - Thermométer.
➡️ слово Erfordernis (необходимость) может иметь два рода существительного: das и die. НО! Duden "отрицает", что оно может быть и женского рода, тогда как DWDS напротив дает два артикля. Все же das Erfordernis встречается чаще и звучит более standardsprachlich.
➡️ слово Telefon может иметь два ударения: на первый слог (Télefon) и на последний (Telefón). Чаще, по моему мнению, встречается первый вариант.
➡️ глагол aufräumen (делать уборку) имеет две формы в Imperativ (во 2. лице ед. числа). Можно говорить как и Räum auf!, так и Räume auf!, но чаще всего встречается вариант без окончания -e.
➡️ у слова Onkel (дядя) есть аж целых 3 варианта множественного числа: самая стандартная это просто die Onkel (без изменения), разговорная это die Onkels и самая редкая форма - die Onkeln.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM