Telegram Group & Telegram Channel
Это была ненависть с первого взгляда… У главных героев, конечно же. А у меня с романом случилась настоящая любовь.

«Последнее слово» — это история о слегка хаотичной главной героине и ее заклятом коллеге — идеальном репортере и педанте, у которого от одного взгляда на ее рабочий стол начинает болеть голова. (Коллеги, choose your fighter!)
Это динамика вечных подколов и споров, а еще — заботы и спрятанных где-то под стопкой старых выпусков журнала чувств. И мне как переводчику было очень важно все это в тексте передать.

Мы в своей редакции стали называть роман «производственным», ведь это понятие в современных реалиях уже как-то не ассоциируется с историями про заводы и фабрики, правда? А здесь отлично показана повседневная жизнь и работа одного такого периодического издания. И кстати, оказалось, что быть редактором в издательстве — очень и очень полезно, ведь в «Последнем слове» так или иначе упоминаются вещи, хорошо мне знакомые: верстки, макеты, корректуры и прочее.

Так что да, с романом мне ужасно повезло во многих смыслах, а я всегда говорю, что когда ты влюблен в текст, работать над ним в тысячу раз приятнее. Ну и хочется немного развеять миф, что переводить сентиментальную прозу легко. Как и любой текст, этот принес свои задачи (немного рассказала об этом у себя в канале) — в основном, нужно было сделать историю легкой, смешной и романтичной, куда без этого. Надеюсь, у меня вышло!

Еще во время работы очень помогала визуализация. Обожаю собирать доски на Пинтересте и плейлисты, придумывать эстетику героям. (Ее можно заценить тут.) А «Последнее слово» — именно такой роман, который хочется «оживить». Тут вам и тренд frazzled English woman, и сборная солянка из всего, за что мы так любим ромкомы нулевых и, разумеется, троп «от ненависти до любви». Что может быть лучше!

#отзыв Елизаветы Радчук, переводчицы



group-telegram.com/domistorii/1180
Create:
Last Update:

Это была ненависть с первого взгляда… У главных героев, конечно же. А у меня с романом случилась настоящая любовь.

«Последнее слово» — это история о слегка хаотичной главной героине и ее заклятом коллеге — идеальном репортере и педанте, у которого от одного взгляда на ее рабочий стол начинает болеть голова. (Коллеги, choose your fighter!)
Это динамика вечных подколов и споров, а еще — заботы и спрятанных где-то под стопкой старых выпусков журнала чувств. И мне как переводчику было очень важно все это в тексте передать.

Мы в своей редакции стали называть роман «производственным», ведь это понятие в современных реалиях уже как-то не ассоциируется с историями про заводы и фабрики, правда? А здесь отлично показана повседневная жизнь и работа одного такого периодического издания. И кстати, оказалось, что быть редактором в издательстве — очень и очень полезно, ведь в «Последнем слове» так или иначе упоминаются вещи, хорошо мне знакомые: верстки, макеты, корректуры и прочее.

Так что да, с романом мне ужасно повезло во многих смыслах, а я всегда говорю, что когда ты влюблен в текст, работать над ним в тысячу раз приятнее. Ну и хочется немного развеять миф, что переводить сентиментальную прозу легко. Как и любой текст, этот принес свои задачи (немного рассказала об этом у себя в канале) — в основном, нужно было сделать историю легкой, смешной и романтичной, куда без этого. Надеюсь, у меня вышло!

Еще во время работы очень помогала визуализация. Обожаю собирать доски на Пинтересте и плейлисты, придумывать эстетику героям. (Ее можно заценить тут.) А «Последнее слово» — именно такой роман, который хочется «оживить». Тут вам и тренд frazzled English woman, и сборная солянка из всего, за что мы так любим ромкомы нулевых и, разумеется, троп «от ненависти до любви». Что может быть лучше!

#отзыв Елизаветы Радчук, переводчицы

BY Издательство «Дом историй»




Share with your friend now:
group-telegram.com/domistorii/1180

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The next bit isn’t clear, but Durov reportedly claimed that his resignation, dated March 21st, was an April Fools’ prank. TechCrunch implies that it was a matter of principle, but it’s hard to be clear on the wheres, whos and whys. Similarly, on April 17th, the Moscow Times quoted Durov as saying that he quit the company after being pressured to reveal account details about Ukrainians protesting the then-president Viktor Yanukovych. These administrators had built substantial positions in these scrips prior to the circulation of recommendations and offloaded their positions subsequent to rise in price of these scrips, making significant profits at the expense of unsuspecting investors, Sebi noted. He said that since his platform does not have the capacity to check all channels, it may restrict some in Russia and Ukraine "for the duration of the conflict," but then reversed course hours later after many users complained that Telegram was an important source of information. In this regard, Sebi collaborated with the Telecom Regulatory Authority of India (TRAI) to reduce the vulnerability of the securities market to manipulation through misuse of mass communication medium like bulk SMS. Just days after Russia invaded Ukraine, Durov wrote that Telegram was "increasingly becoming a source of unverified information," and he worried about the app being used to "incite ethnic hatred."
from de


Telegram Издательство «Дом историй»
FROM American