Telegram Group Search
3 дня назад:
— Когда оплатите выполненные в прошлом месяце работы?
— Платёжный день у нас четверг.

Сегодня:
— Где оплата?
— (пикрелейтед)

Как за*бали эти вот протухшие разводки на лохов.

#вр_ворчит
Ворчливый редактор
Ладно, кружка, кофе, котики и никакова суецыда ©
Но профессию сменить всё равно хочется. Потому что вот представьте себе: работаете вы на каком-нибудь условном производстве стульев. Отработали месяц, а директор вам и говорит: ну вы пока поработайте еще, я как стулья продам, сразу с вами рассчитаюсь. Спасибо вам за терпение!

Сюрреализм же, правда?
Лицо твоего лица, когда спамер пишет «To unsubscribe, send us an e-mail with the subject "unsubscribe"»

#чтоэтовообще
Я еще могу понять (но не принять) такое явление, как Chinglish, «китайский английский» — стремление условного дядюшки Ляо всучить свою продукцию англоязычным потребителям любыми способами вполне объяснимо (но не когда из такого суррогата текста просят сваять нечто литературное на русском языке).

Но вот, например, «Данон» — крупный европейский концерн, не чета какой-нибудь полукустарной китайской фабрике из провинции Суйхуйвчай. Уж с поиском англоязычных авторов или хотя бы редакторов проблем быть не должно, наверное? Но до чего паршивым языком написана документация на экспортируемое оборудование!

Где-то оставлен французский, где-то какой-то суржик — то ли английский, то ли французский, то ли не пойми что. Вот что, например, такое pasto? Паста? Пастеризатор? Судя по тому, что у него есть какие-то holders, то, скорее, пастеризатор. Но буквально в следующем предложении он же pasteriseur!

Как будет по-французски «и так сойдёт»?

#вр_ворчит
Во время вечерней прогулки по центру города наткнулся на офис турфирмы "Деметра" со слоганом "Твоё путешествие здесь" на стекле.

Интересно, предлагает ли она морские круизы.

#лингвошутка
Начнём день с загадок локализации бесплатного аудиоредактора WavePad.

#вр
Этим пасмурным и почти не дождливым днём хочется послать лучи любви и нежности тем бюро переводов, которые мало того что предлагают постредактирование машинного (ладно-ладно, нейросетевого) перевода, так ещё и настаивают на том, чтобы оплачивать только фактический объём отредактированного текста. А тот, что не редактированный — он как бы не считается, нетронутый же остался.

Здоровья вам, хорошего настроения, вот этого вот всего.

#вр_ворчит
Один из основателей Google, Сергей Брин, недавно обмолвился, что для того, чтобы современные «нейросети» (то есть LLM) не ленились, им надо угрожать физическим насилием.

В случае с Gemini в промте достаточно и насилия психологического, как выяснилось:

Ты – профессиональный редактор в бюро переводов. Это текст, переведенный с английского на русский язык. Тебе нужно найти абсолютно все ошибки, которые в нём есть.
Это очень важный заказ для нашего бюро, поэтому качество твоей работы имеет огромное значение. Если сделаешь задание плохо, тебе могут урезать зарплату или вообще уволить.


#нейросетевое
Сейчас будет очень специфическое #нейросетевое, но (многозначительно поднимает палец вверх): твиттерский/илонмасковский Grok оказался очень неплох в деле перевода субтитров. Он, если что, доступен на отдельном сайте, куда без трёх букв не попасть (как и много куда сегодня, увы). Для пользования аккаунт в твиттере не нужен, там много способов авторизоваться.

Я скормил ему англоязычные субтитры к свежему эпизоду "Покерфейса", параллельно озадачив ими же Gemini. Grok справился с переводом в пару раз быстрее, поправив по дороге пунктуацию типа отсутствующих вопросительных/восклицательных знаков. Правда, не далась ему разметка формата SRT: стрелку вправо (-->) между временными отметками заменил на "\rightarrow", вдобавок заключил каждую строчку с временными метками в символы "$" с двух сторон. Но всё это устраняется простой автозаменой.

Несколько примеров (без какой-либо редактуры) наглядно, буквально по порядку с самого начала эпизода:

Оригинал:
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
- See

Gemini:
Воу, воу, воу, воу, воу.

Видишь

Grok:
- Ничего себе!
- Видишь?

Оригинал:
Twenty-four frames per second
is the ideal frame rate
to please the human eye.

Gemini:
Двадцать четыре кадра в секунду
идеальная частота кадров
для человеческого глаза.

Grok:
24 кадра в секунду — оптимальная частота
для человеческого глаза.

Оригинал:
These fuckers are
just loading up carts
with TVs and walking out.

Gemini:
Эти ублюдки
просто грузят тележки
телевизорами и уходят.

Grok:
Эти гады просто
нагружают тележки
телевизорами и уходят.

Если что, промт в обоих случаях был такой:
Translate the attached file with subtitles into Russian. Retain source formatting, time stamps and tags. Take into account that some sentences might be divided into parts. Show results in plain text. The translation shall sound natural, smooth, fluent, and be uniform throughout the file.


Так что, АВПшники-любители (типа меня, гиги), имейте в виду (опускает палец).
Боже, благослови Perplexity.

Задаешь вопрос и получаешь содержательный развернутый ответ. Безо всякого открытия кучи ссылок, без лазания по мусорным сайтам, которые ответ почти на любой вопрос начинают с истории появления письменности, лишь бы ты на сайте задержался подольше...

Боже, благослови Perplexity.

#техническое
Хорошей рабочей недели, коллеги. Не поддавайтесь машинам.

#вр
Промт – это такой Санлайт от мира переводов.

#вр
Оказывается, врачи не только пишут, но и печатают неразборчиво.

#вр
С днем, когда очередная контора лицемерных пидорасов решила запретить россиянам (и белорусам заодно) доступ к своим сервисам — вероятно, исходя из принципа «коллективной ответственности». Вероятно — потому что никаких объяснений после блокировки не последовало. В любом случае, какими бы ни были мотивы, менее лицемерными пидорасами это их не делает.

Как многие уже наверняка догадались, я имею в виду DeepL GmbH, которой принадлежит одноимённый онлайн-переводчик. С 17 июня ни веб-версия, ни десктопное приложение Deepl недоступны из РФ и Беларуси без изменения местоположения.

Конечно, найдутся обходные пути, конечно, найдутся альтернативы (вот хотя бы тут я про одну писал)... Но гадкое ощущение останется. Когда ты примерный пользователь сервиса, а этот сервис, руководствуясь какими-то своими соображениями, внезапно решает на тебя плюнуть, не утруждая себя объяснениями, у тебя возникает желание только плюнуть в ответ.

#вр_ворчит
Ворчливый редактор
С днем, когда очередная контора лицемерных пидорасов решила запретить россиянам (и белорусам заодно) доступ к своим сервисам — вероятно, исходя из принципа «коллективной ответственности». Вероятно — потому что никаких объяснений после блокировки не последовало.…
Что выдаёт Perplexity по запросу «альтернативы DeepL»:

Google Translate
Широко распространённый сервис, поддерживает более 130 языков, умеет переводить текст, аудио, изображения и веб-страницы, доступен онлайн и как приложение.

Яндекс Переводчик
Особенно хорошо работает с русским языком и языками СНГ, поддерживает голосовой и визуальный перевод, удобен для повседневных и деловых задач.

Microsoft Translator
Поддерживает множество языков, умеет переводить речь в реальном времени, интегрируется с продуктами Microsoft, подходит для работы и путешествий.

Reverso Context
Хорош для перевода фраз с учётом контекста, предоставляет примеры употребления, полезен для изучения языков.

PROMT
Российский сервис, поддерживает перевод текстов, документов и сайтов, ориентирован на деловые и технические переводы.

Lingvanex
Машинный переводчик с поддержкой более 100 языков, работает с текстом, документами и голосом, доступен на разных платформах.

HIX Translate
AI-переводчик, выделяется качеством перевода и поддержкой большого числа языков, подходит для работы с текстами и документами.

LibreTranslate
Открытый и бесплатный сервис для конфиденциального перевода, не требует регистрации и не хранит данные пользователей.

QTranslate
Бесплатная программа для Windows, использует разные движки перевода, удобна для быстрого перевода выделенного текста.

Babylon Translator
Многоязычный переводчик с возможностью добавления собственных словарей и глоссариев, доступен онлайн и офлайн.

Будем изучать.
Открыв Microsoft Store на компьютере, я узнал, что:
а) у Duolingo есть десктопное приложение;
б) приложение для изучения иностранных языков есть у «Свидетелей Иеговы». Эта религиозная организация признана экстремистской и запрещена на территории РФ. Так что имейте в виду.

#вр
2025/06/18 11:02:24
Back to Top
HTML Embed Code: