Telegram Group & Telegram Channel
Сегодня у нас в эфире гостевой пост. Его автор — Аня, автор канала «Как там в Италии?» Канал Аня ведет вместе с мужем, и они рассказывают о жизни во Флоренции: об адаптации к другой стране, о кухне, интересных местах, культурных особенностях, праздниках и, конечно, о языке. Обязательно подписывайтесь, если вам близка и интересна Италия! А теперь — слово Ане.

О флорентийском диалекте.

Одна из вещей, которая не перестает (и думаю, не перестанет никогда) меня удивлять – это то, насколько Италия разная. Как эти группы совершенно разных людей с разной кухней, ментальностью, культурой и живущие в разных климатических зонах вообще смогли когда-то объединиться в одну страну?

Наверное, самое удивительное для меня – это то, что в Италии все говорят на разных диалектах. В итальянском их просто какое-то зашкаливающее количество (32 основных и несколько сотен малых). Часто диалекты так сильно отличаются друг от друга, что люди из одного региона вполне себе могут не понять собеседника из другого.

В этом смысле нам повезло, потому что Флоренция — родина классического литературного итальянского языка. Это тот самый итальянский, который учат на курсах языка, он же является официальным языком страны. Но тут тоже все не так просто, потому что, как оказалось, существуют тосканский и даже флорентийский диалекты! Причем говорят, что в процессе развития тосканский меньше других отошел от исходного латинского языка.

Отличительные особенности флорентийского диалекта наглядно показаны вот в этом коротеньком видео, а я кратко перескажу наиболее, на мой взгляд, интересные:

📝 La gorgia Toscana, когда звуки t и k произносятся как х (la casala hasa, читается как «хаза» вместо «каза»). Забавно, что когда я впервые это услышала, то подумала, что просто дефект речи такой у человека :)

📝 Слияние слов с артиклем в одно слово, когда они начинаются на C и G: la cenala(s)cena, то есть вместо «ла чена» слышим «лащена»

📝 Фонема UO произносится как О (buono → bono, то есть «боно» вместо «буоно»)

📝 Двойные местоимения. В итальянском считается ошибкой сказать два местоимения подряд (a me mi…). Во флорентийском диалекте это встречается очень часто: a me mi piace → мне нравится (вместо mi piace/a me piace). Если быть еще точнее, то вместо piacere здесь употребят garbare: a me mi garba! («мне нравится» — очень по-флорентийски!)

📝 Когда вместо «мы» употребляют обезличенную форму. Вместо andiamo! (пошли!) здесь часто можно услышать si va!, что с классического итальянского можно перевести как «ходят» (обезличенная конструкция)

Некоторые отличия есть и в использовании глаголов:

📝 проглатывать окончания в инфинитиве: mangiare → mangiA
📝 в возвратных глаголах глотают R и удваивают S: вместо lavarsi → lavaSSi
📝 неправильное использование глаголов fare (делать) и andare (идти) в 1 лице единственного числа: вместо faccio (я делаю) и vado (я иду) скажут fo и vo

В видео есть еще несколько забавных пунктов, также очень-очень употребимых здесь. Показывала его знакомым флорентийцам, все единогласно подтвердили 🙂

Сюда также могу добавить несколько словечек, используемых только во Флоренции и Тоскане: lapis (простой карандаш), babbo (папа), garbare (нравится) – можете проверить на знакомых итальянцах.

Конечно же, если будете говорить на классическом итальянском, вас все и везде поймут. Но флорентийский диалект довольно приятный на слух, так что, если хочется звучать по-местному – берите себе на заметку! подписывайтесь на Аню, добавляю я от себя)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/kak_skzt/225
Create:
Last Update:

Сегодня у нас в эфире гостевой пост. Его автор — Аня, автор канала «Как там в Италии?» Канал Аня ведет вместе с мужем, и они рассказывают о жизни во Флоренции: об адаптации к другой стране, о кухне, интересных местах, культурных особенностях, праздниках и, конечно, о языке. Обязательно подписывайтесь, если вам близка и интересна Италия! А теперь — слово Ане.

О флорентийском диалекте.

Одна из вещей, которая не перестает (и думаю, не перестанет никогда) меня удивлять – это то, насколько Италия разная. Как эти группы совершенно разных людей с разной кухней, ментальностью, культурой и живущие в разных климатических зонах вообще смогли когда-то объединиться в одну страну?

Наверное, самое удивительное для меня – это то, что в Италии все говорят на разных диалектах. В итальянском их просто какое-то зашкаливающее количество (32 основных и несколько сотен малых). Часто диалекты так сильно отличаются друг от друга, что люди из одного региона вполне себе могут не понять собеседника из другого.

В этом смысле нам повезло, потому что Флоренция — родина классического литературного итальянского языка. Это тот самый итальянский, который учат на курсах языка, он же является официальным языком страны. Но тут тоже все не так просто, потому что, как оказалось, существуют тосканский и даже флорентийский диалекты! Причем говорят, что в процессе развития тосканский меньше других отошел от исходного латинского языка.

Отличительные особенности флорентийского диалекта наглядно показаны вот в этом коротеньком видео, а я кратко перескажу наиболее, на мой взгляд, интересные:

📝 La gorgia Toscana, когда звуки t и k произносятся как х (la casala hasa, читается как «хаза» вместо «каза»). Забавно, что когда я впервые это услышала, то подумала, что просто дефект речи такой у человека :)

📝 Слияние слов с артиклем в одно слово, когда они начинаются на C и G: la cenala(s)cena, то есть вместо «ла чена» слышим «лащена»

📝 Фонема UO произносится как О (buono → bono, то есть «боно» вместо «буоно»)

📝 Двойные местоимения. В итальянском считается ошибкой сказать два местоимения подряд (a me mi…). Во флорентийском диалекте это встречается очень часто: a me mi piace → мне нравится (вместо mi piace/a me piace). Если быть еще точнее, то вместо piacere здесь употребят garbare: a me mi garba! («мне нравится» — очень по-флорентийски!)

📝 Когда вместо «мы» употребляют обезличенную форму. Вместо andiamo! (пошли!) здесь часто можно услышать si va!, что с классического итальянского можно перевести как «ходят» (обезличенная конструкция)

Некоторые отличия есть и в использовании глаголов:

📝 проглатывать окончания в инфинитиве: mangiare → mangiA
📝 в возвратных глаголах глотают R и удваивают S: вместо lavarsi → lavaSSi
📝 неправильное использование глаголов fare (делать) и andare (идти) в 1 лице единственного числа: вместо faccio (я делаю) и vado (я иду) скажут fo и vo

В видео есть еще несколько забавных пунктов, также очень-очень употребимых здесь. Показывала его знакомым флорентийцам, все единогласно подтвердили 🙂

Сюда также могу добавить несколько словечек, используемых только во Флоренции и Тоскане: lapis (простой карандаш), babbo (папа), garbare (нравится) – можете проверить на знакомых итальянцах.

Конечно же, если будете говорить на классическом итальянском, вас все и везде поймут. Но флорентийский диалект довольно приятный на слух, так что, если хочется звучать по-местному – берите себе на заметку! подписывайтесь на Аню, добавляю я от себя)

BY Ну как сказать


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/kak_skzt/225

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

In February 2014, the Ukrainian people ousted pro-Russian president Viktor Yanukovych, prompting Russia to invade and annex the Crimean peninsula. By the start of April, Pavel Durov had given his notice, with TechCrunch saying at the time that the CEO had resisted pressure to suppress pages criticizing the Russian government. Messages are not fully encrypted by default. That means the company could, in theory, access the content of the messages, or be forced to hand over the data at the request of a government. Either way, Durov says that he withdrew his resignation but that he was ousted from his company anyway. Subsequently, control of the company was reportedly handed to oligarchs Alisher Usmanov and Igor Sechin, both allegedly close associates of Russian leader Vladimir Putin. "And that set off kind of a battle royale for control of the platform that Durov eventually lost," said Nathalie Maréchal of the Washington advocacy group Ranking Digital Rights. The SC urges the public to refer to the SC’s I nvestor Alert List before investing. The list contains details of unauthorised websites, investment products, companies and individuals. Members of the public who suspect that they have been approached by unauthorised firms or individuals offering schemes that promise unrealistic returns
from de


Telegram Ну как сказать
FROM American