group-telegram.com/pobuchteam/2026
Last Update:
Обожаю подслушивать интернациональные парочки)
В принципе, вообще интересно, как люди выражают нежность, но в межкультурных союзах свои приколы.
Дано: он (немец) и она (русская), обсуждают животных и ассоциации друг друга.
Она: Я похожа на пантеру?
По-моему, очень похожа) Ловкая, грациозная, сильная и в то же время женственная — очень «пантерьи» качества.
Его лицо не выражает особых эмоций.
Вспоминаем, что по-немецки пантера мужского рода, der Panther.
Точно, Багира из Маугли (Mogli, произносится как Могли) в американском мультике — пузатый дяденька в самом расцвете сил, а в советском — грациозная леди. И это толкование кошачьего гендера пошло не от мультипликаторов.
В «Книге джунглей» Киплинга Багира — самец, но в русских переводах Евгении Чистяковой-Вэр и Нины Дарузес, а также в польском переводе Багира — самка.
Носительницы русского, чуть ли не хором: значит, пантериха будет die Pantherin?
Он: неее, вообще не звучит!
Но нас не проведешь, мы лезем в интернет и читаем: пусть феминитив к пантере и кажется несколько странным, но самка пантеры — die Pantherin. Ха-ха!
Он: ну уж у пумы точно нет феминитива!
Лезем в интернет, и правда: самка пумы называется… Puma-Weibchen (самка пумы).
#словодня
BY pobuchteam
Share with your friend now:
group-telegram.com/pobuchteam/2026