Notice: file_put_contents(): Write of 3429 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 8192 of 11621 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
تجربهٔ تفکر | Telegram Webview: denkerfahr/5867 -
Telegram Group & Telegram Channel
به نام خداوند جان و خرد


ترجمهٔ عبارتی از مابعدالطبیعهٔ ارسطو

(تذکر:
متن زیر با راهنمایی برادر فاضل نادیده ام آقای (دکتر) احسان محمدی با کاربری
@EhsanMohammadi1374
از یک خطای مرگبار نجات یافت. آشنایی من با زبان یونانی در حد ناقص الفبا و دسترس به برخی منابع است و‌ صلاحیت نوشتن متن را نداشتم ولی به حالٌ‌مایی آن را نوشتم)
ارسطو در یکی از مواضع ورود به تعریف علمی که می‌توان گفت خود در تأسیسش نقش اساسی داشته است یعنی مابعدالطبیعه چنین گفته است:
ὅτι μὲν οὖν ἡ σοφία περί τινας ἀρχὰς καὶ αἰτίας ἐστὶν ἐπιστήμη, δῆλον (Aristot. Met. 1.982a)
هوتی من اون هه سوفیا پری تیناس آرخاس کای آیتیاس استین اپیستمه، دیلُن (مابعدالطبیعه ، آلفای بزرگ، ص۹۸۲ الف)
که همانا البته کاردانی (سوفیا)، پیرامون آن/ برخی مبادی و علل وقوف (اپیستمه) است، واضحاً
(ترجمهٔ تحت لفظ من، نورالهی)
در ص۱۴۵ کتاب هستی از دو‌ چشم‌انداز برادر گرامی دکتر اسکندر صالحی (انتشارات نگاه معاصر، ۱۳۹۵) آمده:
دیوید راس این عبارت را اینگونه به انگلیسی برگردانده است:
clearly than wisdom is knowledge about certain causes and principles
شرف‌الدین خراسانی هم آن را اینگونه ترجمه کرده اند: «پس روشن است که حکمت دانشی است دربارهٔ برخی مبادی و علت‌ها» که کاملاً شبیه ترجمه دیوید راس است. لطفی هم آن را اینگونه برگردانده اند: «پس روشن است که حکمت (فلسفه) علمی است که موضوعش علل و مبادی معینی است».
در ص ۶۰ کتاب دکتر صالحی آمده:
«سوفیا، اپیستمه‌ای است درباب برخی اصول و علت‌ها»
اختلاف در این دو دسته ترجمه که در متن دکتر صالحی از آن چشم‌پوشی شده بر سر ترجمهٔ τινας (تیناس) است که دکتر شرف و دکتر صالحی آن را «برخی» و من آن را «آن/ برخی» و راس و لطفی آن را «معین» ترجمه کرده اند.
تیناس (طبق منابع) صیغهٔ ضمیر مبهم جمع خنثی/ مذکر در حالت مفعولی بی‌واسطه از ضمیر اشارهٔ مبهم مفرد τι است (Accusative masculine plural form of τις) . تی یعنی چه، که، آنچه، آنچه (تعبیر زبانزد ارسطویی τι το ον «آنچه هست» از همین است).
به هر حال این واژه در برخی مواضع معنی «برخی» (یکی، چیزی) هم دارد چنانکه در لغتنامهٔ لیدل-اسکات تعبیر ἡμέρας τινάς (هِمِراس تیناس) در کتاب تاریخ جنگ پلوپونزی توکودیدس به some days, i.e. several (برخی روزها یعنی چند روز) ترجمه شده است و در حالت مفرد در ایلیاد، کتاب۵، بیت۱۹۱ آمده: “θεός νύ τίς ἐστι κοτήεις”  ثئوس نو تیس استی کُتیئِیْس (یک خدایی اکنون خشماگین است) و در اودیسه، کتاب ۹ بیت ۱۴۲ آمده: “καί τις θεὸς ἡγεμόνευεν کای تیس ثئوس هِگِمُنُیْئِن (و یک خدایی حجت باشد). این واژه کمابیش معادل «ما» در عربی است.
در ترجمه‌های سریانی گاه آن را با «فلان» گزارش کرده اند.*
اما پرسش اینجاست که آیا معقول است ارسطو در تعریف این دانش، به وقوف به «برخی» علل و مبادی اکتفا کرده باشد؟

خط کشیدن‌ها زیر واژگان از من است.
صرف و‌ نحو تیناس
https://en.m.wiktionary.org/wiki/%CF%84%CE%AF%CE%BD%CE%B1%CF%82
نیز
http://www.perseus.tufts.edu

*) See The Earliest Syriac Translation of Aristotle's Categories; Text, Translation, and Commentary by Daniel King, Brill 2010; p. 48 etc.
#محمد_نورالهی
#احسان_محمدی



group-telegram.com/denkerfahr/5867
Create:
Last Update:

به نام خداوند جان و خرد


ترجمهٔ عبارتی از مابعدالطبیعهٔ ارسطو

(تذکر:
متن زیر با راهنمایی برادر فاضل نادیده ام آقای (دکتر) احسان محمدی با کاربری
@EhsanMohammadi1374
از یک خطای مرگبار نجات یافت. آشنایی من با زبان یونانی در حد ناقص الفبا و دسترس به برخی منابع است و‌ صلاحیت نوشتن متن را نداشتم ولی به حالٌ‌مایی آن را نوشتم)
ارسطو در یکی از مواضع ورود به تعریف علمی که می‌توان گفت خود در تأسیسش نقش اساسی داشته است یعنی مابعدالطبیعه چنین گفته است:
ὅτι μὲν οὖν ἡ σοφία περί τινας ἀρχὰς καὶ αἰτίας ἐστὶν ἐπιστήμη, δῆλον (Aristot. Met. 1.982a)
هوتی من اون هه سوفیا پری تیناس آرخاس کای آیتیاس استین اپیستمه، دیلُن (مابعدالطبیعه ، آلفای بزرگ، ص۹۸۲ الف)
که همانا البته کاردانی (سوفیا)، پیرامون آن/ برخی مبادی و علل وقوف (اپیستمه) است، واضحاً
(ترجمهٔ تحت لفظ من، نورالهی)
در ص۱۴۵ کتاب هستی از دو‌ چشم‌انداز برادر گرامی دکتر اسکندر صالحی (انتشارات نگاه معاصر، ۱۳۹۵) آمده:
دیوید راس این عبارت را اینگونه به انگلیسی برگردانده است:
clearly than wisdom is knowledge about certain causes and principles
شرف‌الدین خراسانی هم آن را اینگونه ترجمه کرده اند: «پس روشن است که حکمت دانشی است دربارهٔ برخی مبادی و علت‌ها» که کاملاً شبیه ترجمه دیوید راس است. لطفی هم آن را اینگونه برگردانده اند: «پس روشن است که حکمت (فلسفه) علمی است که موضوعش علل و مبادی معینی است».
در ص ۶۰ کتاب دکتر صالحی آمده:
«سوفیا، اپیستمه‌ای است درباب برخی اصول و علت‌ها»
اختلاف در این دو دسته ترجمه که در متن دکتر صالحی از آن چشم‌پوشی شده بر سر ترجمهٔ τινας (تیناس) است که دکتر شرف و دکتر صالحی آن را «برخی» و من آن را «آن/ برخی» و راس و لطفی آن را «معین» ترجمه کرده اند.
تیناس (طبق منابع) صیغهٔ ضمیر مبهم جمع خنثی/ مذکر در حالت مفعولی بی‌واسطه از ضمیر اشارهٔ مبهم مفرد τι است (Accusative masculine plural form of τις) . تی یعنی چه، که، آنچه، آنچه (تعبیر زبانزد ارسطویی τι το ον «آنچه هست» از همین است).
به هر حال این واژه در برخی مواضع معنی «برخی» (یکی، چیزی) هم دارد چنانکه در لغتنامهٔ لیدل-اسکات تعبیر ἡμέρας τινάς (هِمِراس تیناس) در کتاب تاریخ جنگ پلوپونزی توکودیدس به some days, i.e. several (برخی روزها یعنی چند روز) ترجمه شده است و در حالت مفرد در ایلیاد، کتاب۵، بیت۱۹۱ آمده: “θεός νύ τίς ἐστι κοτήεις”  ثئوس نو تیس استی کُتیئِیْس (یک خدایی اکنون خشماگین است) و در اودیسه، کتاب ۹ بیت ۱۴۲ آمده: “καί τις θεὸς ἡγεμόνευεν کای تیس ثئوس هِگِمُنُیْئِن (و یک خدایی حجت باشد). این واژه کمابیش معادل «ما» در عربی است.
در ترجمه‌های سریانی گاه آن را با «فلان» گزارش کرده اند.*
اما پرسش اینجاست که آیا معقول است ارسطو در تعریف این دانش، به وقوف به «برخی» علل و مبادی اکتفا کرده باشد؟

خط کشیدن‌ها زیر واژگان از من است.
صرف و‌ نحو تیناس
https://en.m.wiktionary.org/wiki/%CF%84%CE%AF%CE%BD%CE%B1%CF%82
نیز
http://www.perseus.tufts.edu

*) See The Earliest Syriac Translation of Aristotle's Categories; Text, Translation, and Commentary by Daniel King, Brill 2010; p. 48 etc.
#محمد_نورالهی
#احسان_محمدی

BY تجربهٔ تفکر


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/denkerfahr/5867

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

He floated the idea of restricting the use of Telegram in Ukraine and Russia, a suggestion that was met with fierce opposition from users. Shortly after, Durov backed off the idea. During the operations, Sebi officials seized various records and documents, including 34 mobile phones, six laptops, four desktops, four tablets, two hard drive disks and one pen drive from the custody of these persons. The picture was mixed overseas. Hong Kong’s Hang Seng Index fell 1.6%, under pressure from U.S. regulatory scrutiny on New York-listed Chinese companies. Stocks were more buoyant in Europe, where Frankfurt’s DAX surged 1.4%. Groups are also not fully encrypted, end-to-end. This includes private groups. Private groups cannot be seen by other Telegram users, but Telegram itself can see the groups and all of the communications that you have in them. All of the same risks and warnings about channels can be applied to groups. It is unclear who runs the account, although Russia's official Ministry of Foreign Affairs Twitter account promoted the Telegram channel on Saturday and claimed it was operated by "a group of experts & journalists."
from us


Telegram تجربهٔ تفکر
FROM American