Telegram Group & Telegram Channel
Forwarded from Абракадабра
Исламически-арабистический пост.

Близится месяц рамадан, а значит самое время поговорить про Коран и великолепие арабского языка. Чтение Корана в оригинале, на арабском языке — это всегда возможность открыть для себя новые оттенки смысла, особенно если учитывать богатую полисемантичность арабского корня. Ну вот например — 138-й аят суры ал-Бакара:

صِبْغَةَ اللَّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً

Какой вариант нам предлагают русскоязычные переводы?

• Крачковский: «Религия Аллаха! А кто лучше Аллаха в религии?»
• Османов: «Примите религию Аллаха. А кто лучше Аллаха в установлении религии?»

В этих вариантах слово "صِبْغَةَ" (сыбга) передают как «религия», в то время как основное значение корня صبغ связано с окрашиванием тканей или выделкой кожи.

То есть эти айаты «подстрочно» стоило бы перевести как «[Примите] окраску Аллаха, а кто лучше Аллаха в окрашивании?». И вот в этот момент, конечно же, возникает вопрос: как «окраска» превратилась в «религию», причем тут вообще религия, какая тут связь с окраской, какая еще выделка кожи?!

На самом деле, все достаточно просто и логично. Ибн Касир в своем тафсире со ссылкой на ад-Даххака, говорит, что, когда у Ибн Аббаса спросили, что значит это слово, он ответил: «Религия Аллаха». И после Ибн Касир приводит большую группу муфассиров, которые сказали так же. С тех пор и стали переводить «сыбгату-Лла» как «религия Аллаха».

А разобраться с краской нам помогает ас-Саади. Он поясняет, что в арабском языке корень «с-б-г» несет идею пропитывания, впитывания, изменения сущности. Подобно тому как ткань окрашивается, и краска становится её неотъемлемой частью, навсегда меняя ткань, так же и вера в Аллаха проникая в сердце человека, изменяет его полностью:

«Исповедуйте религию Аллаха и должным образом выполняйте ее предписания, совершайте праведные деяния душой и телом и разделяйте правильные воззрения, поступайте так всегда, пока благочестие и религиозность не станет вашим неотъемлемым качеством. Когда же это произойдет, вы будете выполнять повеления Аллаха по доброй воле, руководствуясь любовью к Аллаху. Вера станет неотъемлемой частью вашей души, подобно тому, как краска становится неотъемлемой частью крашеной одежды».

Таким образом, мы можем предположить, что айат говорит не просто о принятии веры, а о её глубоком, сущностном впитывании сердцем. Это не просто декларация принадлежности к исламу, а [позитивная] трансформация личности.

Мне кажется, что этот пример показывает, как даже одно слово может скрывать в себе целый пласт смыслов. Мало того, что переводы, волей-не волей, являются «упрощенной» формой толкования Корана, так они еще и передают лишь общий смысл. А знание арабского языка позволяет увидеть образность и глубину Коранических айатов. В данном случае мы видим указание на то, что религия не просто соблюдается внешне — она окрашивает человека изнутри, трансформируя его сущность.

138-й аят суры ал-Бакара — прекрасный пример того, как язык Корана работает не только на уровне значений слов, но и через передаваемые ими образы.

Полисемантичность арабского позволяет передавать многослойные смыслы, а понимание корневых значений слов открывает новые грани посыла текста.

Поэтому изучение арабского языка — это не просто инструмент, а путь к более глубокому осмыслению Корана и его послания.



group-telegram.com/dr_bormotucher/3062
Create:
Last Update:

Исламически-арабистический пост.

Близится месяц рамадан, а значит самое время поговорить про Коран и великолепие арабского языка. Чтение Корана в оригинале, на арабском языке — это всегда возможность открыть для себя новые оттенки смысла, особенно если учитывать богатую полисемантичность арабского корня. Ну вот например — 138-й аят суры ал-Бакара:

صِبْغَةَ اللَّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً

Какой вариант нам предлагают русскоязычные переводы?

• Крачковский: «Религия Аллаха! А кто лучше Аллаха в религии?»
• Османов: «Примите религию Аллаха. А кто лучше Аллаха в установлении религии?»

В этих вариантах слово "صِبْغَةَ" (сыбга) передают как «религия», в то время как основное значение корня صبغ связано с окрашиванием тканей или выделкой кожи.

То есть эти айаты «подстрочно» стоило бы перевести как «[Примите] окраску Аллаха, а кто лучше Аллаха в окрашивании?». И вот в этот момент, конечно же, возникает вопрос: как «окраска» превратилась в «религию», причем тут вообще религия, какая тут связь с окраской, какая еще выделка кожи?!

На самом деле, все достаточно просто и логично. Ибн Касир в своем тафсире со ссылкой на ад-Даххака, говорит, что, когда у Ибн Аббаса спросили, что значит это слово, он ответил: «Религия Аллаха». И после Ибн Касир приводит большую группу муфассиров, которые сказали так же. С тех пор и стали переводить «сыбгату-Лла» как «религия Аллаха».

А разобраться с краской нам помогает ас-Саади. Он поясняет, что в арабском языке корень «с-б-г» несет идею пропитывания, впитывания, изменения сущности. Подобно тому как ткань окрашивается, и краска становится её неотъемлемой частью, навсегда меняя ткань, так же и вера в Аллаха проникая в сердце человека, изменяет его полностью:

«Исповедуйте религию Аллаха и должным образом выполняйте ее предписания, совершайте праведные деяния душой и телом и разделяйте правильные воззрения, поступайте так всегда, пока благочестие и религиозность не станет вашим неотъемлемым качеством. Когда же это произойдет, вы будете выполнять повеления Аллаха по доброй воле, руководствуясь любовью к Аллаху. Вера станет неотъемлемой частью вашей души, подобно тому, как краска становится неотъемлемой частью крашеной одежды».

Таким образом, мы можем предположить, что айат говорит не просто о принятии веры, а о её глубоком, сущностном впитывании сердцем. Это не просто декларация принадлежности к исламу, а [позитивная] трансформация личности.

Мне кажется, что этот пример показывает, как даже одно слово может скрывать в себе целый пласт смыслов. Мало того, что переводы, волей-не волей, являются «упрощенной» формой толкования Корана, так они еще и передают лишь общий смысл. А знание арабского языка позволяет увидеть образность и глубину Коранических айатов. В данном случае мы видим указание на то, что религия не просто соблюдается внешне — она окрашивает человека изнутри, трансформируя его сущность.

138-й аят суры ал-Бакара — прекрасный пример того, как язык Корана работает не только на уровне значений слов, но и через передаваемые ими образы.

Полисемантичность арабского позволяет передавать многослойные смыслы, а понимание корневых значений слов открывает новые грани посыла текста.

Поэтому изучение арабского языка — это не просто инструмент, а путь к более глубокому осмыслению Корана и его послания.

BY Dr. Bormotucher




Share with your friend now:
group-telegram.com/dr_bormotucher/3062

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

The channel appears to be part of the broader information war that has developed following Russia's invasion of Ukraine. The Kremlin has paid Russian TikTok influencers to push propaganda, according to a Vice News investigation, while ProPublica found that fake Russian fact check videos had been viewed over a million times on Telegram. Following this, Sebi, in an order passed in January 2022, established that the administrators of a Telegram channel having a large subscriber base enticed the subscribers to act upon recommendations that were circulated by those administrators on the channel, leading to significant price and volume impact in various scrips. For tech stocks, “the main thing is yields,” Essaye said. Although some channels have been removed, the curation process is considered opaque and insufficient by analysts. Since January 2022, the SC has received a total of 47 complaints and enquiries on illegal investment schemes promoted through Telegram. These fraudulent schemes offer non-existent investment opportunities, promising very attractive and risk-free returns within a short span of time. They commonly offer unrealistic returns of as high as 1,000% within 24 hours or even within a few hours.
from us


Telegram Dr. Bormotucher
FROM American