group-telegram.com/ensonlati/176
Last Update:
Поучиваю я тут, значит, бразильский португальский. И периодически вылезают не только всякие лингвистические прекрасности, но и разные лингвострановедческие интересности.
Например. Итальянцы завезли в Бразилию свой рождественский кулич панеттоне, и он там так прижился, что для бразильцев теперь без него Рождество немыслимо. "Панэтони" (panetone) как синоним "Натал" (Natal). Хочешь порадовать бразильского экспата – раздобудь где-нибудь панеттоне и подари ему.
А еще в Бразилии популярна шоколадная версия кулича. В Италии это просто panettone al cioccolato, а бразильцы подошли к делу серьезно и создали слово chocotone (произносится "шокотони"). Встречается и написание chocottone, но это чисто графическое влияние итальянского источника: удвоенных согласных в португальском нет.
Зато в Италии не бывает такого количества шоколадной начинки... Или все же да? 🤔
#португальский #Рождество #Бразилия
BY На своей латыни | Алина Звонарева
Share with your friend now:
group-telegram.com/ensonlati/176