group-telegram.com/chinabewithyou/4438
Last Update:
хань шаогун “словарь мацяо” / 韩少功 "马桥词典"
долго сидел и думал, а как написать такой пост о книге, чтобы ни разу не сказать “магический реализм”, не скопировать аннотацию и не скатиться к блогерам из тиктока, которым “отзывается” любая книга, где они встретили знакомые буквы.
на парах по этнографии нам рассказывали, что включенное наблюдение — один из наиболее адекватных инструментов описания изучаемого племени / группы. такие отчеты интересно читать сами по себе, а если это делает человек с литературным даром, то из этого потом может получиться хорошая книга. “словарь мацяо” и есть результат такого включенного наблюдения автора за жизнью глухой деревни — сюжета как такового нет, но сквозные герои помогают уложить истории в общую смысловую канву по модели = слово / выражение на китайском + история
читаешь медленно, получаешь удовольствие. улыбаешься, сопереживаешь — и мысленно собираешь свой словарь. понятно, что диалекты в россии убивали долго и планомерно, но когда вы живете в 11 часовых поясах и нескольких климатических зонах, то понятно, что различия были, есть и будут. я физически СЛЫШУ человека из сибири. да, есть отдельные слова, которые сложно будет понять условному москвичу, но есть и целые пласты культуры, которые я не смогу объяснить быстро не-сибиряку.
интересно, что в инста-ленте локальные и не очень большие блогеры все больше делают упор на своей региональной идентичности, используя слова, которые даже пожилые уже забыли — тем интереснее понаблюдать, куда это приведет.
тест на забайкальца:
BY Китайский Городовой


Share with your friend now:
group-telegram.com/chinabewithyou/4438