Forwarded from Sunflower
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Лис-посланников Инари называют 命婦 мё:бу.
В наше время смысл этого слова, по большей части, сводится к обозначению "старой лисицы, которая служит Инари", но изначально термин "мёбу" означал высокий ранг, который в средневековой Японии присваивали придворным дамам.
Наличие этого ранга, между прочим, означает, что лисица Инари имеет право на беспрепятственный вход в императорский дворец. 🦊
Как же лисам удалось добиться такого высокого признания?🦊
В наше время смысл этого слова, по большей части, сводится к обозначению "старой лисицы, которая служит Инари", но изначально термин "мёбу" означал высокий ранг, который в средневековой Японии присваивали придворным дамам.
Наличие этого ранга, между прочим, означает, что лисица Инари имеет право на беспрепятственный вход в императорский дворец. 🦊
Как же лисам удалось добиться такого высокого признания?🦊
Вот одна из версий (она приводится, например, в "Тайхэйки"):
В эпоху Хэйан жила девушка Фудзивара-но Гиси (? - 1053), которая имела ранг мёбу и часто ходила в паломничество в Фусими Инари. И вот однажды ей явилась старая лиса по имени Акомати (阿古町) - и провозгласила некое важное пророчество.
Вскоре после этого Гиси стала супругой (ранга кита-но мандокоро) кампаку (=канцлера) Митинага-но Ёримити, чрезвычайно влиятельного человека того времени.
В благодарность за это Гиси пожаловала свой прежний ранг мёбу лисице Акомати. С тех пор им владеют все лисы, служащие Инари.🦊
В эпоху Хэйан жила девушка Фудзивара-но Гиси (? - 1053), которая имела ранг мёбу и часто ходила в паломничество в Фусими Инари. И вот однажды ей явилась старая лиса по имени Акомати (阿古町) - и провозгласила некое важное пророчество.
Вскоре после этого Гиси стала супругой (ранга кита-но мандокоро) кампаку (=канцлера) Митинага-но Ёримити, чрезвычайно влиятельного человека того времени.
В благодарность за это Гиси пожаловала свой прежний ранг мёбу лисице Акомати. С тех пор им владеют все лисы, служащие Инари.🦊
Forwarded from ~Inari~ Ансамбль японской музыки
Котодзи-фонарь и кото-мост
Сад Кэнроку-эн в Канадзава (преф. Исикава) входит в число 日本三名園 (Нихон Саммэйэн), трех знаменитых парков Японии.
Одна из известнейших достопримечательностей этого парка - вот такой каменный фонарь.
Он называется 徽軫灯籠 (Котодзи-торо:), буквально, "Фонарь-котодзи", и получил он это название именно потому, что по форме похож на кобылку от кото (по-японски "котодзи"). Говорят, изначально обе его ноги были одинаковой длины, но в настоящее время одна из них заметно короче и упирается в камень.
Рядом с фонарем находится мост, который официально называется "Радужный мост", но носит и еще одно имя - "Мост кото" (琴橋).
Забавный факт: по саду Кэнроку-эн я гуляла в далеком 2009 году (фотографии сделаны именно тогда), и в то время я еще и представить себе не могла, что в будущем буду сама играть на кото!
Кстати, еще один котодзи-фонарь есть в святилище Камэйдо Тэндзин в Токио.
Анастасия Петрова
Сад Кэнроку-эн в Канадзава (преф. Исикава) входит в число 日本三名園 (Нихон Саммэйэн), трех знаменитых парков Японии.
Одна из известнейших достопримечательностей этого парка - вот такой каменный фонарь.
Он называется 徽軫灯籠 (Котодзи-торо:), буквально, "Фонарь-котодзи", и получил он это название именно потому, что по форме похож на кобылку от кото (по-японски "котодзи"). Говорят, изначально обе его ноги были одинаковой длины, но в настоящее время одна из них заметно короче и упирается в камень.
Рядом с фонарем находится мост, который официально называется "Радужный мост", но носит и еще одно имя - "Мост кото" (琴橋).
Забавный факт: по саду Кэнроку-эн я гуляла в далеком 2009 году (фотографии сделаны именно тогда), и в то время я еще и представить себе не могла, что в будущем буду сама играть на кото!
Кстати, еще один котодзи-фонарь есть в святилище Камэйдо Тэндзин в Токио.
Анастасия Петрова
Продолжим рассказ о лисах-посланниках Инари.
Начало:
https://www.group-telegram.com/foxpumpkin.com/796
https://www.group-telegram.com/foxpumpkin.com/797
Если в Фусими Инари пройти немного дальше от хондэн, можно обнаружить небольшое святилище, которое называется Бякко-ся (白狐社 ), т.е. "святилище белой лисы". Еще одно его название - Мё:бу-ся (命婦社), "святилище мёбу". Мёбу, как вы помните, это ранг, который носят лисы-посланники Инари.
Бякко-ся посвящено божеству Мё:буто:мэ-но ками (命婦専女神), которое в древности звалось Акомати (阿古町).
Начало:
https://www.group-telegram.com/foxpumpkin.com/796
https://www.group-telegram.com/foxpumpkin.com/797
Если в Фусими Инари пройти немного дальше от хондэн, можно обнаружить небольшое святилище, которое называется Бякко-ся (白狐社 ), т.е. "святилище белой лисы". Еще одно его название - Мё:бу-ся (命婦社), "святилище мёбу". Мёбу, как вы помните, это ранг, который носят лисы-посланники Инари.
Бякко-ся посвящено божеству Мё:буто:мэ-но ками (命婦専女神), которое в древности звалось Акомати (阿古町).
Вот легенда про Акомати, которая связана со святилищем Бякко-ся:
В эру Ко:нин (810-824 гг.) у подножия горы Фунаока-яма, что в Киото, жила супружеская пара пожилых лисиц. Они пришли к божеству горы Инари-яма и сказали, что желают направить свою духовную силу (в частности, способность предсказывать будущее) на пользу людям. И божество вняло их мольбам и позволило лисам стать его служителями.
Лису было пожаловано имя Осусуки (小薄), и он стал служить в верхнем святилище, а его супругу нарекли Акомати (阿古町), и она обосновалась в нижнем святилище. С тех пор пара белых лис стала являться перед прихожанами Фусими Инари и пророчествовать для них (благодаря чему их стали также называть 告狐 "цугэ-гицунэ", лисы-провидцы).
Эта история приводится в "Инари рю:ки" (稲荷流記), которую написал Синга-содзё: (真雅僧正), ученик Ку:кая.
В эру Ко:нин (810-824 гг.) у подножия горы Фунаока-яма, что в Киото, жила супружеская пара пожилых лисиц. Они пришли к божеству горы Инари-яма и сказали, что желают направить свою духовную силу (в частности, способность предсказывать будущее) на пользу людям. И божество вняло их мольбам и позволило лисам стать его служителями.
Лису было пожаловано имя Осусуки (小薄), и он стал служить в верхнем святилище, а его супругу нарекли Акомати (阿古町), и она обосновалась в нижнем святилище. С тех пор пара белых лис стала являться перед прихожанами Фусими Инари и пророчествовать для них (благодаря чему их стали также называть 告狐 "цугэ-гицунэ", лисы-провидцы).
Эта история приводится в "Инари рю:ки" (稲荷流記), которую написал Синга-содзё: (真雅僧正), ученик Ку:кая.
В святилище Ютоку Инари (祐徳稲荷神社, Фуруэ, город Касима, префектура Сага) также есть Мёбу-ся (命婦社), в котором почитается дух белой лисы, божественного посланника Инари-оками (в данном случае это божество носит имя Уганомитама-но оками).
Здесь эту лису называют Мёбу-оками и рассказывают следующую легенду о том, откуда у нее взялся такой ранг.
В 1788 году, во время правления императора Кокаку, в императорском дворце в Киото вспыхнул пожар и пламя перекинулось на Кадзан-ин, резиденцию принца Садаясу (貞保), сына императора Сэйва. Вдруг откуда-то явилась группа людей в белых одеждах - они быстро забрались на крышу и шустро принялись тушить пожар. В результате их усилий бушующее пламя поразительно быстро угасло.
Здесь эту лису называют Мёбу-оками и рассказывают следующую легенду о том, откуда у нее взялся такой ранг.
В 1788 году, во время правления императора Кокаку, в императорском дворце в Киото вспыхнул пожар и пламя перекинулось на Кадзан-ин, резиденцию принца Садаясу (貞保), сына императора Сэйва. Вдруг откуда-то явилась группа людей в белых одеждах - они быстро забрались на крышу и шустро принялись тушить пожар. В результате их усилий бушующее пламя поразительно быстро угасло.
Хозяин Кадзан-ин, конечно же, очень обрадовался и спросил группу в полосатых купальниках белых одеждах: "Кто вы такие и откуда пришли?". Те ответили: "Мы белые лисы, мы служим в святилище Ютоку Инари, что в Касима, в провинции Хидзэн (совр. Сага). Мы узнали о беде, случившейся в Кадзан-ин, и поспешили на помощь".
Вельможа был озадачен и спросил: "Стоило ли усилий мое скромное жилище? Отчего же вы не отправились первым делом тушить императорский дворец?" И лисы сказали: "Но ведь мы низкого звания и потому не имеем права войти во дворец". Ответив так, они исчезли.
Хозяин Кадзан-ин доложил об этом императору Кокаку, и тот издал указ о даровании лисам из Ютоку Инари ранга мёбу. Таким образом лисы получили право на вход в императорский дворец. 🦊
Вельможа был озадачен и спросил: "Стоило ли усилий мое скромное жилище? Отчего же вы не отправились первым делом тушить императорский дворец?" И лисы сказали: "Но ведь мы низкого звания и потому не имеем права войти во дворец". Ответив так, они исчезли.
Хозяин Кадзан-ин доложил об этом императору Кокаку, и тот издал указ о даровании лисам из Ютоку Инари ранга мёбу. Таким образом лисы получили право на вход в императорский дворец. 🦊