Telegram Group & Telegram Channel
Перечитываем классиков и современников

Эпизод второй. Проза и драматургия Владимира Набокова 1921–1923 годов

Выпуск одиннадцатый. Рассказ «Боги»

История публикации


Рассказ «Боги» написан в октябре 1923-го. Этот период определен в соответствии с пометкой «Берлин. Х – 23», содержащейся в рукописи{1}.

Как и рассказы «Говорят по-русски» и «Звуки», этот текст не публиковался при жизни Набокова. Впервые он увидел свет в английском переводе сына писателя Дмитрия в 1995-м{2}, а через несколько лет был опубликован на языке оригинала.

Вспоминая о работе над переводом текста на английский, Д. В. написал, что его мать в последние дни жизни, «…несмотря на слабеющее зрение и непослушные руки…», выполнила «…начальный перевод нескольких абзацев рассказа «Боги»{3}.

Сюжет

Рассказ представляет собой монолог молодого эмигранта из России, который сопровождает свою жену на кладбище, где похоронен их маленький сын. Несмотря на трагический повод для этой поездки, герой-рассказчик сохраняет стойкость духа и старается развлечь супругу.

Как и многие другие хорошие тексты, «Боги» изрядно теряют в пересказе. Впрочем, Брайн Бойд увидел в рассказе натужность и указал, что в нём «…эмоциональный стиль, претендующий на оригинальность, балансирует на грани банальности»{4}.

Д. В. отозвался о рассказе более комплиментарно, написав, что в нём есть «…поэтический, его (Набокова – К. П.) собственный вид импрессионизма»{5}.

Соотношение с другими текстами

Будучи неопубликованным при жизни Набокова, этот текст привлекателен возможностью выискивать в нём приметы более поздних произведений автора. Например, Андрей Бабиков подметил связь «Богов» с пьесой «Событие»: «…много лет спустя эта сокрытая тема смерти ребенка… вновь возникает у Набокова в пьесе «Событие» (1938)…»{6}.

Далее, присмотримся к следующим словам героя «Богов»: «В такой же солнечный и зыбкий день мы вернемся… в Россию. <…> Когда за поворотом ударят в сердце – елки, красный песок и угол дома, я покачнусь и паду ничком»{7}.

Мотив возвращения в Россию Набоков через несколько лет разовьет в романе «Подвиг». Однако и до «Подвига» В. В. обращался к этому мотиву. Например, в рассказе без названия, который сейчас именуют по первым словам: «Человек остановился». Это еще один текст Набокова, опубликованный через много лет после его смерти{8}. Может статься, это последний из таких набоковских рассказов, потому что, как я подозреваю, рассказ «Порыв», существовавший в единственном экземпляре и сгинувший в бумагах покончившего с собой редактора «Современных записок»{9}, никогда не найдут.

Конечно, герои других авторов тоже возвращались в Россию. Этот мотив встречается в советской литературе 20-х. Таких возвращенцев можно обнаружить в текстах Андрея Соболя «Человек и его паспорт», «Обломки» и «Любовь на Арбате», а в рассказе Михаила Булгакова «Ханский огонь» барин незаконно приезжает в советскую Россию, чтобы посетить бывшее имение. С точки зрения кратко изложенной фабулы набоковский «Человек остановился» (его принято датировать летом 1926 года{10}) повторяет этот булгаковский текст, опубликованный в 1924-м{11}.

Занятно, что в советских текстах 20-х возвращенцы порой обладают дьявольскими приметами. Попробуйте-ка прочитать наоборот фамилию Треч, которую носит один из героев Соболя. В то же время белоэмигрант из сегодняшнего рассказа Набокова представляет себя и свою супругу в образе богов, что нашло отражение в названии текста. Вот такие полярные представления были в молодой советской России и в эмигрантской среде.

Ссылки на источники:

{1} В. В. Набоков. Полное собрание рассказов. СПб.: Азбука, 2013. С. 715.

{2} Там же.

{3}Там же. С. 8–9.

{4} Б. Бойд. Владимир Набоков: русские годы. СПб.: Симпозиум, 2010. С. 258.

{5} В. В. Набоков. Полное собрание рассказов. С. 9.

{6} Там же. С. 715.

{7} Там же. С. 41.

{8} Esquire. 2015. № 110. С. 26–28.

{9} Б. Бойд. Владимир Набоков: русские годы. С. 308.

{10} Там же. С. 307; Владимир Набоков. Письма к Вере. М., 2017. С. 105–106.

{11} Красный журнал для всех. 1924. № 2.



group-telegram.com/knyazprocent/1725
Create:
Last Update:

Перечитываем классиков и современников

Эпизод второй. Проза и драматургия Владимира Набокова 1921–1923 годов

Выпуск одиннадцатый. Рассказ «Боги»

История публикации


Рассказ «Боги» написан в октябре 1923-го. Этот период определен в соответствии с пометкой «Берлин. Х – 23», содержащейся в рукописи{1}.

Как и рассказы «Говорят по-русски» и «Звуки», этот текст не публиковался при жизни Набокова. Впервые он увидел свет в английском переводе сына писателя Дмитрия в 1995-м{2}, а через несколько лет был опубликован на языке оригинала.

Вспоминая о работе над переводом текста на английский, Д. В. написал, что его мать в последние дни жизни, «…несмотря на слабеющее зрение и непослушные руки…», выполнила «…начальный перевод нескольких абзацев рассказа «Боги»{3}.

Сюжет

Рассказ представляет собой монолог молодого эмигранта из России, который сопровождает свою жену на кладбище, где похоронен их маленький сын. Несмотря на трагический повод для этой поездки, герой-рассказчик сохраняет стойкость духа и старается развлечь супругу.

Как и многие другие хорошие тексты, «Боги» изрядно теряют в пересказе. Впрочем, Брайн Бойд увидел в рассказе натужность и указал, что в нём «…эмоциональный стиль, претендующий на оригинальность, балансирует на грани банальности»{4}.

Д. В. отозвался о рассказе более комплиментарно, написав, что в нём есть «…поэтический, его (Набокова – К. П.) собственный вид импрессионизма»{5}.

Соотношение с другими текстами

Будучи неопубликованным при жизни Набокова, этот текст привлекателен возможностью выискивать в нём приметы более поздних произведений автора. Например, Андрей Бабиков подметил связь «Богов» с пьесой «Событие»: «…много лет спустя эта сокрытая тема смерти ребенка… вновь возникает у Набокова в пьесе «Событие» (1938)…»{6}.

Далее, присмотримся к следующим словам героя «Богов»: «В такой же солнечный и зыбкий день мы вернемся… в Россию. <…> Когда за поворотом ударят в сердце – елки, красный песок и угол дома, я покачнусь и паду ничком»{7}.

Мотив возвращения в Россию Набоков через несколько лет разовьет в романе «Подвиг». Однако и до «Подвига» В. В. обращался к этому мотиву. Например, в рассказе без названия, который сейчас именуют по первым словам: «Человек остановился». Это еще один текст Набокова, опубликованный через много лет после его смерти{8}. Может статься, это последний из таких набоковских рассказов, потому что, как я подозреваю, рассказ «Порыв», существовавший в единственном экземпляре и сгинувший в бумагах покончившего с собой редактора «Современных записок»{9}, никогда не найдут.

Конечно, герои других авторов тоже возвращались в Россию. Этот мотив встречается в советской литературе 20-х. Таких возвращенцев можно обнаружить в текстах Андрея Соболя «Человек и его паспорт», «Обломки» и «Любовь на Арбате», а в рассказе Михаила Булгакова «Ханский огонь» барин незаконно приезжает в советскую Россию, чтобы посетить бывшее имение. С точки зрения кратко изложенной фабулы набоковский «Человек остановился» (его принято датировать летом 1926 года{10}) повторяет этот булгаковский текст, опубликованный в 1924-м{11}.

Занятно, что в советских текстах 20-х возвращенцы порой обладают дьявольскими приметами. Попробуйте-ка прочитать наоборот фамилию Треч, которую носит один из героев Соболя. В то же время белоэмигрант из сегодняшнего рассказа Набокова представляет себя и свою супругу в образе богов, что нашло отражение в названии текста. Вот такие полярные представления были в молодой советской России и в эмигрантской среде.

Ссылки на источники:

{1} В. В. Набоков. Полное собрание рассказов. СПб.: Азбука, 2013. С. 715.

{2} Там же.

{3}Там же. С. 8–9.

{4} Б. Бойд. Владимир Набоков: русские годы. СПб.: Симпозиум, 2010. С. 258.

{5} В. В. Набоков. Полное собрание рассказов. С. 9.

{6} Там же. С. 715.

{7} Там же. С. 41.

{8} Esquire. 2015. № 110. С. 26–28.

{9} Б. Бойд. Владимир Набоков: русские годы. С. 308.

{10} Там же. С. 307; Владимир Набоков. Письма к Вере. М., 2017. С. 105–106.

{11} Красный журнал для всех. 1924. № 2.

BY Князь Процент


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/knyazprocent/1725

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Pavel Durov, a billionaire who embraces an all-black wardrobe and is often compared to the character Neo from "the Matrix," funds Telegram through his personal wealth and debt financing. And despite being one of the world's most popular tech companies, Telegram reportedly has only about 30 employees who defer to Durov for most major decisions about the platform. Apparently upbeat developments in Russia's discussions with Ukraine helped at least temporarily send investors back into risk assets. Russian President Vladimir Putin said during a meeting with his Belarusian counterpart Alexander Lukashenko that there were "certain positive developments" occurring in the talks with Ukraine, according to a transcript of their meeting. Putin added that discussions were happening "almost on a daily basis." "For Telegram, accountability has always been a problem, which is why it was so popular even before the full-scale war with far-right extremists and terrorists from all over the world," she told AFP from her safe house outside the Ukrainian capital. The regulator said it had received information that messages containing stock tips and other investment advice with respect to selected listed companies are being widely circulated through websites and social media platforms such as Telegram, Facebook, WhatsApp and Instagram. He adds: "Telegram has become my primary news source."
from es


Telegram Князь Процент
FROM American