Немного немецкого искусства периода Веймарской республики — в тему романа Бена Элтона «Два брата», разумеется. Почти что иллюстрация.
Кёте Колвиц (1867-1945), «Мать с двумя братьями» (1927-1937).
В 1933 году она была вынуждена уйти из Прусской академии художеств и отстранена от должности руководителя мастер-класса по графике, поскольку была одной из тех, кто подписал призыв к незамедлительным действиям по созданию единого рабочего фронта против национал-социализма. Ее выставки были запрещены. Умерла 22 апреля 1945 года, за несколько дней до окончания войны и падения нацистского режима.
#фантомпресс #бенэлтон
Кёте Колвиц (1867-1945), «Мать с двумя братьями» (1927-1937).
В 1933 году она была вынуждена уйти из Прусской академии художеств и отстранена от должности руководителя мастер-класса по графике, поскольку была одной из тех, кто подписал призыв к незамедлительным действиям по созданию единого рабочего фронта против национал-социализма. Ее выставки были запрещены. Умерла 22 апреля 1945 года, за несколько дней до окончания войны и падения нацистского режима.
#фантомпресс #бенэлтон
…Домик с уютным садиком. Милые аквадискотеки образца 40-х годов прошлого века, посиделки с друзьями, барбекю. Поцеловать детей на ночь, подарить жене новую шубу — правда, она почему-то пахнет дымом, но это мелочи. Они мечтали именно об этом — что в этом плохого? Люди как люди. Улыбаются. Любят. Мечтают.
Остальное, то, что за забором — просто работа, ничего лишнего. Для кого-то это ад, для них — просто «зона интересов» с «человеческим капиталом», который надо освоить и монетизировать— не слишком умело, но это прошлый век, сами понимаете, до современных бизнес-технологий еще далеко.
Те, кто по ту сторону забора, в общем-то виноваты сами. Кто заставлял их быть врагами? Рождаться врагами, с неправильной национальностью, генами и мыслями?
А те, что по правильную, верную сторону — люди как люди, не монстры с рогами и когтями. Хорошие мужья, заботливые отцы. Их понять надо: работа нервная, неблагодарная. На благо национального лидера, народа и государства. Они просто стараются делать ее хорошо.
Главное — не задумываться. Тогда, если не сошел с ума в первые десять минут, привыкнешь и обустроишься и здесь.
Попробуйте посмотреть на мир глазами тех, кто работал в Зоне.
Сохранив человеческое обличье, но перестав быть людьми.
Равнодушными и спокойными глазами убийц.
«Зона интересов» Мартина Эмиса. Книга, как нельзя более уместная в такой день.
#фантомпресс #мартинэмис
Остальное, то, что за забором — просто работа, ничего лишнего. Для кого-то это ад, для них — просто «зона интересов» с «человеческим капиталом», который надо освоить и монетизировать— не слишком умело, но это прошлый век, сами понимаете, до современных бизнес-технологий еще далеко.
Те, кто по ту сторону забора, в общем-то виноваты сами. Кто заставлял их быть врагами? Рождаться врагами, с неправильной национальностью, генами и мыслями?
А те, что по правильную, верную сторону — люди как люди, не монстры с рогами и когтями. Хорошие мужья, заботливые отцы. Их понять надо: работа нервная, неблагодарная. На благо национального лидера, народа и государства. Они просто стараются делать ее хорошо.
Главное — не задумываться. Тогда, если не сошел с ума в первые десять минут, привыкнешь и обустроишься и здесь.
Попробуйте посмотреть на мир глазами тех, кто работал в Зоне.
Сохранив человеческое обличье, но перестав быть людьми.
Равнодушными и спокойными глазами убийц.
«Зона интересов» Мартина Эмиса. Книга, как нельзя более уместная в такой день.
#фантомпресс #мартинэмис
Прощаемся сегодня с Архангельском и белыми ночами... Да, погода не баловала, и все же север и люди его - прекрасны. Спасибо всем, кто был с нами на книжном празднике - и всем, кто его устроил, конечно! Будем скучать.
#фантомпресс
#фантомпресс
Один из самых драматичных эпизодов романа Адрианы Трижиани «Добро не оставляйте на потом» связан с этим кораблем. И итальянцами, попавшими под пресс «коллективной ответственности».
…В 1940 году после объявления правительством Муссолини войны Британии, всю территорию Соединенного Королевства накрыла волна ненависти к итальянцам. В том числе и тем, кто жил здесь много десятилетий и никак не был связана с фашистами.
По приказу Уинстона Черчилля все итальянцы, как и немцы, в возрасте от 17 до 60 лет должны были покинуть страну — фактически они были интернированы и направлены на борт корабля «Арандора Стар». В этом роковом рейсе он должен был перевезти в Канаду 1673 человека, в том числе 479 интернированных немцев и 734 итальянца, 86 немецких военнопленных и 200 охранников.
Путешествие было недолгим: уже через несколько часов после выхода из порта 2 июня 1940 года «Арандора Стар» была торпедирована немецкой подводной лодкой. Лайнер сумел продержаться на плаву около часа, и все же большая часть его узников не смогла спастись. Среди 850 погибших было 450 итальянцев, мирных и давно обжившихся в Англии людей.
…Если вы когда-нибудь окажетесь в Глазго, обязательно навестите собор Святого Андрея. В его дворике вы найдете необычную скульптуру из нескольких расставленных зеркальных плит. Это памятник «шотландским итальянцам» — жертвам катастрофы на «Арандоре Стар», жертвам «охоты на ведьм», объявленных «врагами страны».
Идея памятника понятна: «Они были вашим отражением. Они были такими же людьми, как вы».
На фотографии на одной из этих плит вы увидите отражение Адрианы Трижиани.
#фантомпресс
…В 1940 году после объявления правительством Муссолини войны Британии, всю территорию Соединенного Королевства накрыла волна ненависти к итальянцам. В том числе и тем, кто жил здесь много десятилетий и никак не был связана с фашистами.
По приказу Уинстона Черчилля все итальянцы, как и немцы, в возрасте от 17 до 60 лет должны были покинуть страну — фактически они были интернированы и направлены на борт корабля «Арандора Стар». В этом роковом рейсе он должен был перевезти в Канаду 1673 человека, в том числе 479 интернированных немцев и 734 итальянца, 86 немецких военнопленных и 200 охранников.
Путешествие было недолгим: уже через несколько часов после выхода из порта 2 июня 1940 года «Арандора Стар» была торпедирована немецкой подводной лодкой. Лайнер сумел продержаться на плаву около часа, и все же большая часть его узников не смогла спастись. Среди 850 погибших было 450 итальянцев, мирных и давно обжившихся в Англии людей.
…Если вы когда-нибудь окажетесь в Глазго, обязательно навестите собор Святого Андрея. В его дворике вы найдете необычную скульптуру из нескольких расставленных зеркальных плит. Это памятник «шотландским итальянцам» — жертвам катастрофы на «Арандоре Стар», жертвам «охоты на ведьм», объявленных «врагами страны».
Идея памятника понятна: «Они были вашим отражением. Они были такими же людьми, как вы».
На фотографии на одной из этих плит вы увидите отражение Адрианы Трижиани.
#фантомпресс
Мост-Медиа, Макс Володин: Пять новых художественных книг на русском о войне (и не только о Второй мировой). Обзор новинок художественной литературы о войне, вышедших на русском за последний год. Каждый из этих текстов ценен по-своему и посвящен отдельной теме, но объединяет их непринятие и неприятие насилия.
Кристин Ханна. «Женщины»
Перевод: Мария Терина. «Фантом Пресс»
Одна из самых необычных книг о войне последнего времени — о медсестре Фрэнки Макграт, которая отправляется добровольцем во Вьетнам, а вернувшись, вступает в антивоенное движение. Действие первой половины книги разворачивается в залитых кровью больничных палатах, в душных комнатах гостиниц, в пьяных офицерских клубах. «Девушка из хорошей семьи» — почти стандартная героиня американской литературы — не только превращается в первоклассную хирургическую медсестру, но и понимает ужас и бессмысленность войны.
Автор делает удивительный ход: чтобы открыть в себе истинно женские (с точки зрения мужского мира) качества — милосердие и сострадание — современная девушка должна оказаться на войне, хотя и переживёт этот травматичный опыт совсем иначе, чем мужчина. Для медсестры в какой-то момент уже нет разницы между своими и врагами — только между ранеными и мёртвыми. И уже здесь, согласно канонам литературы, девушка встретит любовь как единственный способ противостояния войне.
Но общество не готово к тому, что женщина тоже может стать настоящим героем. Вслед за тем и антивоенное движение, и борьба за равную историческую память не хотят открыто принимать женщин. Люди, с которыми встречается Фрэнки после своего возвращения, как будто не слышат её: даже семья относится к ней с немым осуждением. В этом смысле перед нами текст о феминизме: взросление и осознание себя женщиной становится частью движения за мир.
Подборка полностью: https://www.mostmedia.org/posts/pyat-novyh-hudozhestvennyh-knig-na-russkom-o-voyne
#фантомпресс #кристинханна #фантом_пресса
Кристин Ханна. «Женщины»
Перевод: Мария Терина. «Фантом Пресс»
Одна из самых необычных книг о войне последнего времени — о медсестре Фрэнки Макграт, которая отправляется добровольцем во Вьетнам, а вернувшись, вступает в антивоенное движение. Действие первой половины книги разворачивается в залитых кровью больничных палатах, в душных комнатах гостиниц, в пьяных офицерских клубах. «Девушка из хорошей семьи» — почти стандартная героиня американской литературы — не только превращается в первоклассную хирургическую медсестру, но и понимает ужас и бессмысленность войны.
Автор делает удивительный ход: чтобы открыть в себе истинно женские (с точки зрения мужского мира) качества — милосердие и сострадание — современная девушка должна оказаться на войне, хотя и переживёт этот травматичный опыт совсем иначе, чем мужчина. Для медсестры в какой-то момент уже нет разницы между своими и врагами — только между ранеными и мёртвыми. И уже здесь, согласно канонам литературы, девушка встретит любовь как единственный способ противостояния войне.
Но общество не готово к тому, что женщина тоже может стать настоящим героем. Вслед за тем и антивоенное движение, и борьба за равную историческую память не хотят открыто принимать женщин. Люди, с которыми встречается Фрэнки после своего возвращения, как будто не слышат её: даже семья относится к ней с немым осуждением. В этом смысле перед нами текст о феминизме: взросление и осознание себя женщиной становится частью движения за мир.
Подборка полностью: https://www.mostmedia.org/posts/pyat-novyh-hudozhestvennyh-knig-na-russkom-o-voyne
#фантомпресс #кристинханна #фантом_пресса
www.mostmedia.org
Пять новых художественных книг на русском о войне (и не только о Второй мировой)
Гиммлер на мотоцикле, эпистолярный роман русского и немки, белорусские партизаны глазами французского экзистенциалиста, девушка из хорошей семьи на въетнамской войне и "Цельнометаллическая оболочка"
Forwarded from Книги на Поляне
Пропущенные шедевры мировой литературы — объявлен список 23 сезона 🗺️
Литературная премия «Ясная Поляна», соучредителями которой являются музей-усадьба Л.Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявила список специальной номинации «Пропущенные шедевры». Номинация отмечает произведения мировой литературы, открытые для русскоязычного читателя уже после смерти автора.
В 2025 году в список вошли восемь книг авторов из Албании, Великобритании, Македонии, Колумбии, США и Чили:
1. Петре М. Андреевский. Пырей. Центр книги Рудомино, 2025. Македония. Перевод с макед. Ольги Панькиной.
2. Антония Сьюзен Байетт. Дева в саду. Иностранка, 2021. Великобритания. Перевод с англ. Ольги Исаевой.
3. Джон Барт. Торговец дурманом. Выргород, 2025. США. Перевод с англ. Алексея Смирнова.
4. Роберто Боланьо. 2666. АСТ, 2022. Чили. Перевод с исп. Марины Осиповой.
5. Габриэль Гарсиа Маркес. Увидимся в августе. АСТ, 2024. Колумбия. Перевод с исп. Дарьи Синицыной.
6. Исмаиль Кадарэ. Генерал мертвой армии. Polyandria NoAge, 2024. Албания. Перевод с алб. Василия Тюхина.
7. Хилари Мантел. Сердце бури. Иностранка, 2022. Великобритания. Перевод с англ. Марины Клеветенко.
8. Сью Таунсенд. Женщина, которая легла в кровать на год. Фантом Пресс, 2014. Великобритания. Перевод с англ. Ласт Милинской.
В номинации «Пропущенные шедевры» награждается переводчик книги на русский язык — лауреат получает 250 тысяч рублей. В предыдущие годы лауреатами становились Ирина Доронина — переводчик книги Чинуа Ачебе «Все рушится» (2023) и Сергей Кумыш — переводчик романа Дениса Джонсона «Сны Поездов» (2024).
Посмотреть книги 23 сезона на странице номинации
Литературная премия «Ясная Поляна», соучредителями которой являются музей-усадьба Л.Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявила список специальной номинации «Пропущенные шедевры». Номинация отмечает произведения мировой литературы, открытые для русскоязычного читателя уже после смерти автора.
В 2025 году в список вошли восемь книг авторов из Албании, Великобритании, Македонии, Колумбии, США и Чили:
1. Петре М. Андреевский. Пырей. Центр книги Рудомино, 2025. Македония. Перевод с макед. Ольги Панькиной.
2. Антония Сьюзен Байетт. Дева в саду. Иностранка, 2021. Великобритания. Перевод с англ. Ольги Исаевой.
3. Джон Барт. Торговец дурманом. Выргород, 2025. США. Перевод с англ. Алексея Смирнова.
4. Роберто Боланьо. 2666. АСТ, 2022. Чили. Перевод с исп. Марины Осиповой.
5. Габриэль Гарсиа Маркес. Увидимся в августе. АСТ, 2024. Колумбия. Перевод с исп. Дарьи Синицыной.
6. Исмаиль Кадарэ. Генерал мертвой армии. Polyandria NoAge, 2024. Албания. Перевод с алб. Василия Тюхина.
7. Хилари Мантел. Сердце бури. Иностранка, 2022. Великобритания. Перевод с англ. Марины Клеветенко.
8. Сью Таунсенд. Женщина, которая легла в кровать на год. Фантом Пресс, 2014. Великобритания. Перевод с англ. Ласт Милинской.
В номинации «Пропущенные шедевры» награждается переводчик книги на русский язык — лауреат получает 250 тысяч рублей. В предыдущие годы лауреатами становились Ирина Доронина — переводчик книги Чинуа Ачебе «Все рушится» (2023) и Сергей Кумыш — переводчик романа Дениса Джонсона «Сны Поездов» (2024).
Посмотреть книги 23 сезона на странице номинации
Викторианско-книжно-медицинский детектив (Америка XIX века, но викторианской атмосферы более чем достаточно) Риту Мукержи «Смерть по частям» появился на всех электронных площадках. Текст, само собой, в переводе, аудиокнигу от @vimbo_audiobooks читает роковая Юлия Яблонская.
📘Филадельфия, 1875 год. Доктор Лидия Уэстон — одна из первых женщин-врачей, она преподает в медицинской школе для женщин, каждый день она борется за то, чтобы медицина перестала быть сугубо мужской профессией. Однажды к ней на прием приходит давняя пациентка Анна, молодая горничная, она напугана и явно что-то скрывает. А вскоре из реки выловят тело Анны, одежду ее найдут аккуратно сложенной на берегу. Смерть выглядит как самоубийство, но доктор Лидия и ее новые знакомые, инспектор полиции Фолькер и сержант Дейвис, сомневаются, так ли это. Благодаря познаниям в медицине и диагностической проницательности Лидия выведет расследование на верный путь.
«Смерть по частям» — в равной степени викторианский детектив, погружение в эпоху становления медицины как науки и яркий портрет женщины-врача, опередившей свое время. Книга стала финалистом премии Эдгара По в номинации «дебютный детектив».
Риту Мукержи — практикующий врач, и ее медицинские описания настолько яркие и детальные, что можно разглядеть отблеск лампы в скальпеле ее героини Лидии Уэстон.
#фантомпресс #ритумукержи #фантом_новости
📘Филадельфия, 1875 год. Доктор Лидия Уэстон — одна из первых женщин-врачей, она преподает в медицинской школе для женщин, каждый день она борется за то, чтобы медицина перестала быть сугубо мужской профессией. Однажды к ней на прием приходит давняя пациентка Анна, молодая горничная, она напугана и явно что-то скрывает. А вскоре из реки выловят тело Анны, одежду ее найдут аккуратно сложенной на берегу. Смерть выглядит как самоубийство, но доктор Лидия и ее новые знакомые, инспектор полиции Фолькер и сержант Дейвис, сомневаются, так ли это. Благодаря познаниям в медицине и диагностической проницательности Лидия выведет расследование на верный путь.
«Смерть по частям» — в равной степени викторианский детектив, погружение в эпоху становления медицины как науки и яркий портрет женщины-врача, опередившей свое время. Книга стала финалистом премии Эдгара По в номинации «дебютный детектив».
Риту Мукержи — практикующий врач, и ее медицинские описания настолько яркие и детальные, что можно разглядеть отблеск лампы в скальпеле ее героини Лидии Уэстон.
#фантомпресс #ритумукержи #фантом_новости