group-telegram.com/politprosvet_kz/1192
Last Update:
Вчера в учреждении ЛА-155/1 Алматы началось предварительное слушание по делу криминального авторитета Армана Джумагельдиева, известного как Дикий Арман. Помимо него главными фигурантами являются депутат VII созыва маслихата Алматы Кайрат Кудайберген и экс-начальник 5 департамента КНБ Руслан Искаков. Всего по делу проходят 45 человек, несколько десятков числятся потерпевшими.
❗️Их обвиняют в организации массовых беспорядков, участии в них, хищении огнестрельного оружия, незаконном приобретении или ношении оружия, незаконном лишении свободы и т.д. Упомянутые правонарушения происходили в период Кантара, массовых беспорядков 2-7 января 2022 года. Подробнее о некоторых обстоятельствах дела и личности Дикого Армана можно прочесть здесь.
О пользе судебных переводчиков
Большинство подсудимых находились в специально выстроенном здании СИЗО, предназначенным для судебных слушаний, а четверо (Арман Джумагельдиев, Руслан Искаков, Талгат Махатов и Арман Усенов) участвовали в режиме видеоконференцсвязи из СИЗО ДКНБ.
Два часа у судьи Асхата Аширбекова ушло только на идентификацию личности подсудимых. Опрос происходил по стандартной процедуре: ФИО, национальность, гражданство, место проживания, судимости, дата задержания.
❓Пикантность ситуации придавал последний вопрос, задаваемый судьей. Поскольку языком судопроизводства был выбран русский, все вопросы задавались судьей на русском языке, а завершалась анкета подсудимых вопросом, владеют ли они им свободно.
Это приводило к курьезным ситуациям. Так, некоторые из подсудимых без каких-либо затруднений отвечали на все вопросы судьи на русском языке, но завершали свою речь примерно так: «русским языком не владею» «вообще по-русски не понимаю». Тут в дело вступали переводчицы, которые «переводили» уже озвученный текст, буквально дублируя его и завершая фразой «подсудимый русским языком не владеет и желает давать показания на казахском языке».
Продолжение см. ниже👇