group-telegram.com/sprosi_perevodchika/62
Last Update:
Та-дам! 🎉
▶️ В третьем выпуске подкаста «Спроси переводчика» говорим с Ириной Лейченко, переводчицей книг с нидерландского и английского языков
@netolkojipijanneke
Затронули важную тему — договор с издательством. Слушайте на основных платформах и ютубе.
Что вас ждет:
* Первый изданный перевод книги
* Как начать переводить книги для издательств
* Можно ли научить художественному переводу
* Где учиться художественному переводу
* Зачем участвовать в конкурсах
* Перевод книг — это основная работа или нет
* Сроки
* Как выбирать издательства для сотрудничества
* Гранты на перевод книг с нидерландского
* Чем отличается перевод книжек-картинок
* Ставки
* Чем отличается перевод детских и взрослых книг
* Что самое любимое в переводе книг
* Что самое нелюбимое или дается с трудом
* Чего не хватает индустрии художественного перевода
* Отчуждение прав и другие важные пункты договора
* Имя переводчика на обложке книги
* Как переводить книгу втроем
Приятного прослушивания 🎧
Ваша поддержка — лайки, сердечки, звездочки, подписки, отзывы и репосты — помогает проекту развиваться. Спасибо! ✨
#спросипереводчика #литературныйперевод #какначать #гдеучиться #договорсиздательством #нидерландский #английский
BY Спроси переводчика
Share with your friend now:
group-telegram.com/sprosi_perevodchika/62