Telegram Group & Telegram Channel
🥊🥊SCHLAGFERTIGKEIT TRAINIEREN

Одно из важных умений в речи на любом языке — способность отстаивать свое мнение, находить аргументированные ответы на критику или остроумно отвечать на некорректные вопросы или нападки. В немецком есть слово Schlagfertigkeit, которое этот навык и обозначает. И если на родном языке многие из нас интуитивно чувствуют, как правильно реагировать в таких ситуациях (потому что за многие годы пришлось пережить разные конфликты), то при общении на иностранном языке для этого просто-напросто не хватает опыта, из-за чего вести такие разговоры очень сложно.

Где этого опыта быстро набраться, если не приходится спорить с кем-то каждый день? Один из способов — просмотр сериалов с осознанной концентрацией на лексике в такого рода сценах. В отличие от фильмов, именно в сериалах много сцен вербального взаимодействия и диалогов. В сериалах можно наблюдать, как персонажи реагируют на неудобные вопросы, спорят и используют разные манипуляции.

❗️При этом я бы настоятельно посоветовал выписывать не отдельные слова из таких сцен, а целые предложения или даже диалоги, чтобы потом их просматривать и развивать умение адекватно реагировать в тех или иных ситуациях. Так вы будете ассоциировать даже такие несложные фразы как “Was geht hier vor?” или “Uns läuft die Zeit davon“ (см. второе прикрепленное видео) с определенными ситуациями и будете реже использовать их невпопад.

Мне также нравится сравнивать одни и те же интересные сцены на разных языках. Обычно я смотрю их на английском, немецком, итальянском и русском (если, конечно, сериал есть в озвучке на всех этих языках). Очень интересно наблюдать как за лексикой, так и за фонетикой при таких спорах.

Я прикрепил отрывок из американского сериала Chicago Med S04E03 на четырех языках:
1. английском (оригинал);
2. немецком (дубляж);
3. итальянском (дубляж);
4. русском (закадровое озвучивание).

Дубляж по качеству, конечно, лучше закадра, но на русский этот сериал, увы, не дублирован.

Ниже еще одно из доказательств, почему важно запоминать в таких ситуациях не слова, а целые предложения.

Сравните конец отрывка:

🇺🇸And that is my concern! And it should be yours as well.
(дословно ≈ И это моя забота! И она должна быть Вашей тоже.)

🇩🇪Und das ist mein Anliegen! Und das sollte auch das Ihre sein.
(дословно ≈ И это мое дело! И оно должно быть также и Вашим.)

🇮🇹È questo che mi sta a cuore! Anche per Lei dovrebbe essere così.
(дословно ≈ Это то, что важно моему сердцу! Для Вас это тоже должно быть так.)

🇷🇺Вот за это я переживаю! И тебе советую.

Как видите, дословный перевод тут не очень работает.

✏️Интересно еще, что две женщины-коллеги в немецком и итальянском вариантах обращаются друг к другу на "Вы" (Sie и Lei), а в русском на "ты".

#советы_testraf
#немецкий #Deutsch #German #немецкийязык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/testrafde/187
Create:
Last Update:

🥊🥊SCHLAGFERTIGKEIT TRAINIEREN

Одно из важных умений в речи на любом языке — способность отстаивать свое мнение, находить аргументированные ответы на критику или остроумно отвечать на некорректные вопросы или нападки. В немецком есть слово Schlagfertigkeit, которое этот навык и обозначает. И если на родном языке многие из нас интуитивно чувствуют, как правильно реагировать в таких ситуациях (потому что за многие годы пришлось пережить разные конфликты), то при общении на иностранном языке для этого просто-напросто не хватает опыта, из-за чего вести такие разговоры очень сложно.

Где этого опыта быстро набраться, если не приходится спорить с кем-то каждый день? Один из способов — просмотр сериалов с осознанной концентрацией на лексике в такого рода сценах. В отличие от фильмов, именно в сериалах много сцен вербального взаимодействия и диалогов. В сериалах можно наблюдать, как персонажи реагируют на неудобные вопросы, спорят и используют разные манипуляции.

❗️При этом я бы настоятельно посоветовал выписывать не отдельные слова из таких сцен, а целые предложения или даже диалоги, чтобы потом их просматривать и развивать умение адекватно реагировать в тех или иных ситуациях. Так вы будете ассоциировать даже такие несложные фразы как “Was geht hier vor?” или “Uns läuft die Zeit davon“ (см. второе прикрепленное видео) с определенными ситуациями и будете реже использовать их невпопад.

Мне также нравится сравнивать одни и те же интересные сцены на разных языках. Обычно я смотрю их на английском, немецком, итальянском и русском (если, конечно, сериал есть в озвучке на всех этих языках). Очень интересно наблюдать как за лексикой, так и за фонетикой при таких спорах.

Я прикрепил отрывок из американского сериала Chicago Med S04E03 на четырех языках:
1. английском (оригинал);
2. немецком (дубляж);
3. итальянском (дубляж);
4. русском (закадровое озвучивание).

Дубляж по качеству, конечно, лучше закадра, но на русский этот сериал, увы, не дублирован.

Ниже еще одно из доказательств, почему важно запоминать в таких ситуациях не слова, а целые предложения.

Сравните конец отрывка:

🇺🇸And that is my concern! And it should be yours as well.
(дословно ≈ И это моя забота! И она должна быть Вашей тоже.)

🇩🇪Und das ist mein Anliegen! Und das sollte auch das Ihre sein.
(дословно ≈ И это мое дело! И оно должно быть также и Вашим.)

🇮🇹È questo che mi sta a cuore! Anche per Lei dovrebbe essere così.
(дословно ≈ Это то, что важно моему сердцу! Для Вас это тоже должно быть так.)

🇷🇺Вот за это я переживаю! И тебе советую.

Как видите, дословный перевод тут не очень работает.

✏️Интересно еще, что две женщины-коллеги в немецком и итальянском вариантах обращаются друг к другу на "Вы" (Sie и Lei), а в русском на "ты".

#советы_testraf
#немецкий #Deutsch #German #немецкийязык

BY Deutsch mit Rafail I Продвинутый немецкий


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/testrafde/187

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

In this regard, Sebi collaborated with the Telecom Regulatory Authority of India (TRAI) to reduce the vulnerability of the securities market to manipulation through misuse of mass communication medium like bulk SMS. On February 27th, Durov posted that Channels were becoming a source of unverified information and that the company lacks the ability to check on their veracity. He urged users to be mistrustful of the things shared on Channels, and initially threatened to block the feature in the countries involved for the length of the war, saying that he didn’t want Telegram to be used to aggravate conflict or incite ethnic hatred. He did, however, walk back this plan when it became clear that they had also become a vital communications tool for Ukrainian officials and citizens to help coordinate their resistance and evacuations. "Someone posing as a Ukrainian citizen just joins the chat and starts spreading misinformation, or gathers data, like the location of shelters," Tsekhanovska said, noting how false messages have urged Ukrainians to turn off their phones at a specific time of night, citing cybersafety. You may recall that, back when Facebook started changing WhatsApp’s terms of service, a number of news outlets reported on, and even recommended, switching to Telegram. Pavel Durov even said that users should delete WhatsApp “unless you are cool with all of your photos and messages becoming public one day.” But Telegram can’t be described as a more-secure version of WhatsApp. Russian President Vladimir Putin launched Russia's invasion of Ukraine in the early-morning hours of February 24, targeting several key cities with military strikes.
from es


Telegram Deutsch mit Rafail I Продвинутый немецкий
FROM American