Telegram Group & Telegram Channel
Дорогие коллеги-скандинависты и все, кто увлекается скандинавской культурой!

Спешу поделиться новостью: ушла в типографию уникальная книга, первый полный перевод "Старшей Эдды", выполненный в 1910 году Софьей Свиридовой и удостоенный большой премии Императорской Академии Наук (1911)📕

Софья Свиридова (псевдоним С. Свириденко, 1882 — ок. 1928) — поэт, филолог, музыковед и переводчик, автор первого полного перевода «Эдды», яркая и трагическая фигура в истории русской культуры начала XX века.

Данный перевод впервые публикуется в полном объеме и в современной орфографии, ранее читателю было доступно только репринтное издание первого тома (Песни о богах), выходившего в 1917 году в издательстве М. и С. Сабашниковых. Второй том (Песни о героях) многие годы считался утраченным, но был сохранен издателем, и публикуется впервые.

Именно с утраченного тома и началась для меня в 2020 году эта история. После выхода книги "У истоков российской скандинавистики: Портреты филологов и переводчиков", в которой я упоминала этот труд во вступительном очерке, часто возвращалась в мыслях к судьбе переводчицы, пыталась узнать о ней больше. Нашла статью О.А. Смирницкой, случайным образом списалась с музыковедом Г. Ганзбургом, автором очерков о Свиридовой и исследователем ее музыкального наследия.

А потом решила написать доклад об этом для Скандинавских чтений 2021 года - моей любимой конференции, которая проходит в Петербурге уже многие годы. Для этого пошла в Дом Пашкова, чтобы найти и посмотреть рукопись 2 тома. И когда взяла его в руки, поняла, что такое сокровище необходимо издавать! По материалам того доклада вышла статья, и начались поиски издателя.

Спасибо директору возрожденного издательства им. Сабашниковых Сергею Артюхову, которого вдохновила эта идея. Это издание, спустя 107 лет, завершает проект публикации уникального памятника древнескандинавской литературы, начатый его достойным предком.

Благодарю всех, кто так или иначе помогал воплотить все это в жизнь: О.А. Смирницкую и Ф.Б. Успенского, поверивших и благословивших это издание, А. Вострикова, директора Библиотеки Бестужевских курсов в Петербурге, и Евгения Островского за предоставленные материалы и архивные документы, Григория Ганзбурга за ценные советы и вдохновение, К.И. Кривошеину, любезно предоставившую фотографию С. Свиридовой из архива ее деда, певца И.В. Ершова.

Большое спасибо тем, кто работал над этой книгой: научному редактору Денису Голованенко за важные комментарии, проясняющие многие вопросы с точки зрения современной скандинавистики, ответственному редактору Ольге Маркеловой за внимательность и полезные советы.

Моя искренняя благодарность искусствоведу Амине Батановой и ее семье за поддержку и помощь в подготовке этой книги к печати!

Ждем книгу в ноябре, на сайте издательства открыт предзаказ (пишите на e-mail: [email protected])

После выхода из типографии книгу можно будет приобрести на Озоне и в книжных магазинах, о чем напишем дополнительно!



group-telegram.com/ethnoblogkarjala/786
Create:
Last Update:

Дорогие коллеги-скандинависты и все, кто увлекается скандинавской культурой!

Спешу поделиться новостью: ушла в типографию уникальная книга, первый полный перевод "Старшей Эдды", выполненный в 1910 году Софьей Свиридовой и удостоенный большой премии Императорской Академии Наук (1911)📕

Софья Свиридова (псевдоним С. Свириденко, 1882 — ок. 1928) — поэт, филолог, музыковед и переводчик, автор первого полного перевода «Эдды», яркая и трагическая фигура в истории русской культуры начала XX века.

Данный перевод впервые публикуется в полном объеме и в современной орфографии, ранее читателю было доступно только репринтное издание первого тома (Песни о богах), выходившего в 1917 году в издательстве М. и С. Сабашниковых. Второй том (Песни о героях) многие годы считался утраченным, но был сохранен издателем, и публикуется впервые.

Именно с утраченного тома и началась для меня в 2020 году эта история. После выхода книги "У истоков российской скандинавистики: Портреты филологов и переводчиков", в которой я упоминала этот труд во вступительном очерке, часто возвращалась в мыслях к судьбе переводчицы, пыталась узнать о ней больше. Нашла статью О.А. Смирницкой, случайным образом списалась с музыковедом Г. Ганзбургом, автором очерков о Свиридовой и исследователем ее музыкального наследия.

А потом решила написать доклад об этом для Скандинавских чтений 2021 года - моей любимой конференции, которая проходит в Петербурге уже многие годы. Для этого пошла в Дом Пашкова, чтобы найти и посмотреть рукопись 2 тома. И когда взяла его в руки, поняла, что такое сокровище необходимо издавать! По материалам того доклада вышла статья, и начались поиски издателя.

Спасибо директору возрожденного издательства им. Сабашниковых Сергею Артюхову, которого вдохновила эта идея. Это издание, спустя 107 лет, завершает проект публикации уникального памятника древнескандинавской литературы, начатый его достойным предком.

Благодарю всех, кто так или иначе помогал воплотить все это в жизнь: О.А. Смирницкую и Ф.Б. Успенского, поверивших и благословивших это издание, А. Вострикова, директора Библиотеки Бестужевских курсов в Петербурге, и Евгения Островского за предоставленные материалы и архивные документы, Григория Ганзбурга за ценные советы и вдохновение, К.И. Кривошеину, любезно предоставившую фотографию С. Свиридовой из архива ее деда, певца И.В. Ершова.

Большое спасибо тем, кто работал над этой книгой: научному редактору Денису Голованенко за важные комментарии, проясняющие многие вопросы с точки зрения современной скандинавистики, ответственному редактору Ольге Маркеловой за внимательность и полезные советы.

Моя искренняя благодарность искусствоведу Амине Батановой и ее семье за поддержку и помощь в подготовке этой книги к печати!

Ждем книгу в ноябре, на сайте издательства открыт предзаказ (пишите на e-mail: [email protected])

После выхода из типографии книгу можно будет приобрести на Озоне и в книжных магазинах, о чем напишем дополнительно!

BY Север/мифология/руны











Share with your friend now:
group-telegram.com/ethnoblogkarjala/786

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

But Telegram says people want to keep their chat history when they get a new phone, and they like having a data backup that will sync their chats across multiple devices. And that is why they let people choose whether they want their messages to be encrypted or not. When not turned on, though, chats are stored on Telegram's services, which are scattered throughout the world. But it has "disclosed 0 bytes of user data to third parties, including governments," Telegram states on its website. A Russian Telegram channel with over 700,000 followers is spreading disinformation about Russia's invasion of Ukraine under the guise of providing "objective information" and fact-checking fake news. Its influence extends beyond the platform, with major Russian publications, government officials, and journalists citing the page's posts. Unlike Silicon Valley giants such as Facebook and Twitter, which run very public anti-disinformation programs, Brooking said: "Telegram is famously lax or absent in its content moderation policy." Right now the digital security needs of Russians and Ukrainians are very different, and they lead to very different caveats about how to mitigate the risks associated with using Telegram. For Ukrainians in Ukraine, whose physical safety is at risk because they are in a war zone, digital security is probably not their highest priority. They may value access to news and communication with their loved ones over making sure that all of their communications are encrypted in such a manner that they are indecipherable to Telegram, its employees, or governments with court orders. But because group chats and the channel features are not end-to-end encrypted, Galperin said user privacy is potentially under threat.
from us


Telegram Север/мифология/руны
FROM American