Notice: file_put_contents(): Write of 7459 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 4096 of 11555 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Школа экспериментального письма | Telegram Webview: experimental_writing/279 -
Telegram Group & Telegram Channel
Публикуем экспериментальный перевод стихотворения Анны Горенко, выполненный участником текущего набора курса «Поэтический перевод» Леннардом Ван Уффеленом:

Автокомментарий Леннарда:

Я перевел стихотворение Анны Горенко [на нидерландский язык] и сделал к этому переводу обратный подстрочник. В процессе обратного перевода появляются такие полисемии, как рукопись/почерк (handschrift) и мечта/сон (droom).

Оригинал:

Не правда ли ты хорошо помнишь солнечные дни и свои детские мечты.
Твои детские мечты так напоминают мои детские мечты так напоминают нашу
общую действительность –
ты живешь на краю неба и я на краю земли и между нами ходит автобус,
но вот задумано было – трамвай, и покуда не будет трамвая, мы никуда не
поедем.
Не правда ли ты также ясно можешь сочинить меня как я могла бы жить
если бы мир был бы устойчивее а жизнь не была бы такой бесконечно
длинной.
Не правда ли ты дождешься зимы и ее подобия погоды и мы будем глядеть
я на твой почерк и ты на мой голос как если бы принц решил бы не целовать
спящую красавицу пока сама не проснется.
И ты знаешь что есть физическая боль
белая ночь
ветер пустыни
грамматический разбор словосочетаний
а я всё это видела своими глазами одновременно.


Перевод на нидерландский язык:

Je weet toch nog wel hoe de zon scheen als je vroeger droomde?
Hoe je vroeger droomde doet me denken aan hoe ik vroeger droomde doet me denken
aan hoe wij samen leven,
jij aan de rand van de hemel en ik aan de rand van de aarde en tussen ons in een bus,
maar het moest zo zijn: een tram, en nu de tram er niet is gaan we nergens
heen.
Je wacht toch wel op de winter en op wat dan voor weer moet doorgaan? Dan zullen we kijken
ik naar jouw handschrift en jij naar mijn stem alsof de prins zou besluiten de schoonheid
niet in haar slaap te storen.
Je weet dat dit bestaat: fysieke pijn
witte nachten
woestijnwind
redekundige ontleding
en dat ik het allemaal tegelijkertijd heb aanschouwd.



Подстрочник с нидерландского на русский язык:

Ты ведь помнишь как сияло солнце, когда ты мечтал[а] [тебе снилось] раньше?
То, как ты мечтал[а] [тебе снилось] раньше напоминает мне о том как я мечтал[а] [мне снилось] раньше напоминает мне
о том как мы живем вместе,
ты на краю неба, а я на краю земли, и между нами автобус,
а должно быть: трамвай, и раз трамвая нет мы не поедем ни-
куда.
Ты ведь дождешься [ждешь] зимы и того, что в это время должно прокатиться как погода? И мы тогда поглядим,
я на твою рукопись [твой почерк], а ты на мой голос как будто бы принц решил красавице
не помешать во сне.
Ты знаешь, что это существует: физическая боль
белые ночи
пустынный ветер
фразеологическое расчленение
и что я все одновременно соблюдал[а].



group-telegram.com/experimental_writing/279
Create:
Last Update:

Публикуем экспериментальный перевод стихотворения Анны Горенко, выполненный участником текущего набора курса «Поэтический перевод» Леннардом Ван Уффеленом:

Автокомментарий Леннарда:

Я перевел стихотворение Анны Горенко [на нидерландский язык] и сделал к этому переводу обратный подстрочник. В процессе обратного перевода появляются такие полисемии, как рукопись/почерк (handschrift) и мечта/сон (droom).

Оригинал:

Не правда ли ты хорошо помнишь солнечные дни и свои детские мечты.
Твои детские мечты так напоминают мои детские мечты так напоминают нашу
общую действительность –
ты живешь на краю неба и я на краю земли и между нами ходит автобус,
но вот задумано было – трамвай, и покуда не будет трамвая, мы никуда не
поедем.
Не правда ли ты также ясно можешь сочинить меня как я могла бы жить
если бы мир был бы устойчивее а жизнь не была бы такой бесконечно
длинной.
Не правда ли ты дождешься зимы и ее подобия погоды и мы будем глядеть
я на твой почерк и ты на мой голос как если бы принц решил бы не целовать
спящую красавицу пока сама не проснется.
И ты знаешь что есть физическая боль
белая ночь
ветер пустыни
грамматический разбор словосочетаний
а я всё это видела своими глазами одновременно.


Перевод на нидерландский язык:

Je weet toch nog wel hoe de zon scheen als je vroeger droomde?
Hoe je vroeger droomde doet me denken aan hoe ik vroeger droomde doet me denken
aan hoe wij samen leven,
jij aan de rand van de hemel en ik aan de rand van de aarde en tussen ons in een bus,
maar het moest zo zijn: een tram, en nu de tram er niet is gaan we nergens
heen.
Je wacht toch wel op de winter en op wat dan voor weer moet doorgaan? Dan zullen we kijken
ik naar jouw handschrift en jij naar mijn stem alsof de prins zou besluiten de schoonheid
niet in haar slaap te storen.
Je weet dat dit bestaat: fysieke pijn
witte nachten
woestijnwind
redekundige ontleding
en dat ik het allemaal tegelijkertijd heb aanschouwd.



Подстрочник с нидерландского на русский язык:

Ты ведь помнишь как сияло солнце, когда ты мечтал[а] [тебе снилось] раньше?
То, как ты мечтал[а] [тебе снилось] раньше напоминает мне о том как я мечтал[а] [мне снилось] раньше напоминает мне
о том как мы живем вместе,
ты на краю неба, а я на краю земли, и между нами автобус,
а должно быть: трамвай, и раз трамвая нет мы не поедем ни-
куда.
Ты ведь дождешься [ждешь] зимы и того, что в это время должно прокатиться как погода? И мы тогда поглядим,
я на твою рукопись [твой почерк], а ты на мой голос как будто бы принц решил красавице
не помешать во сне.
Ты знаешь, что это существует: физическая боль
белые ночи
пустынный ветер
фразеологическое расчленение
и что я все одновременно соблюдал[а].

BY Школа экспериментального письма


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/experimental_writing/279

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

In the United States, Telegram's lower public profile has helped it mostly avoid high level scrutiny from Congress, but it has not gone unnoticed. At its heart, Telegram is little more than a messaging app like WhatsApp or Signal. But it also offers open channels that enable a single user, or a group of users, to communicate with large numbers in a method similar to a Twitter account. This has proven to be both a blessing and a curse for Telegram and its users, since these channels can be used for both good and ill. Right now, as Wired reports, the app is a key way for Ukrainians to receive updates from the government during the invasion. "There is a significant risk of insider threat or hacking of Telegram systems that could expose all of these chats to the Russian government," said Eva Galperin with the Electronic Frontier Foundation, which has called for Telegram to improve its privacy practices. "Russians are really disconnected from the reality of what happening to their country," Andrey said. "So Telegram has become essential for understanding what's going on to the Russian-speaking world." Telegram users are able to send files of any type up to 2GB each and access them from any device, with no limit on cloud storage, which has made downloading files more popular on the platform.
from us


Telegram Школа экспериментального письма
FROM American