Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/bookswithklishin/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
ReadMe.txt | Telegram Webview: bookswithklishin/344 -
Telegram Group & Telegram Channel
Наткнулся на историю создания «русской» «народной» песни «Варяг», и эта история становится офигительнее с каждым уровнем погружения.

Факт первый. Эти стихи написал австрийский путешественник Рудольф Грейнц. По-немецки написал, просто прочитав в газетах о русско-японской войне. Первые строки оригинала, который опубликовал журнал «Югенд», звучал так:

Auf Deck, Kameraden, all' auf Deck!
Heraus zur letzten Parade!


Дословный перевод:

На палубу, товарищи, все на палубу!
Наверх — для последнего парада!


Факт второй. В 1904 году тридцатилетняя поэтесса Евгения Студенская, дочь личного врача члена царской семьи, перевела из «Югенда» стихи Грейнца. Перевод вышел почти дословным:

Наверх, о товарищи, все по местам!
Последний парад наступает!
Врагу не сдается наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает!


Факт третий. В 1905 году, пока российское общество было занято революцией, семнадцатилетний мальчик по имени Алексей Турищев, сын рабочего, служивший музыкантом 12-го Астраханского гренадерского полка, принял участие в конкурсе: сочинить марш к приему, который Николай Второй устраивал морякам с «Варяга» и «Корейца». Те подлечились в Гонконге и возвращались на родину. Турищев написал музыку на стихи Студенской. И выграл.

Факт четвертый и немного шизофреничный. Поскольку ни Грейнц, ни Студенская не были знакомы с ходом сражения, моряки «Варяга» у них в конце песни ушли на дно.

Не скажут ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы русского флага.


На деле же подавляющее большинство русских моряков перешли на английские и французские военные корабли, которые наблюдали неподалеку. Затопили пустой уже корабль. И отбыли в Гонконг лечиться. Плюс дали расписку японцам с ними больше не воевать.

И вот эти офицеры и матросы прибыли на Курский вокзал. Там царь. С ним семнадцатилетний Турищев и военный оркестр. И живым морякам поют, как те героически ушли на дно.

Факт пятый. Пришла первая мировая и внесла коррективы. В России резко перестали упоминать, что автор «Варяга» — австрияк. А из самой песни убрали третий куплет — про то, что «нас ждут желтолицые черти» (в оригинале «желтые дьяволы»), потому что Япония была теперь союзником. Сам Грейнц тем временем занялся сочинением «поминальничков врагам». Про то, как английский премьер будет болтаться на французской осине и всякое такое. Эти стихи, кстати, есть у Гашека в «Швейке».

Факт шестой и немного нацистский. В 1906 году Студенская умерла от туберкулеза. За два года до этого она вышла замуж за Федора (Фридриха) Брауна, филолога. Когда пришедшие к власти большевики послали его в командировку в Германию, он не вернулся, а стал работать в Лейпцигском университете. В 1933 году он подписал заявление немецких профессоров в поддержку Адольфа Гитлера и национал-социализма. И умер он в 1942 году на пенсии в Лейпциге.

Факт седьмой и еще больше нацистский. В том же 1942 году в том же нацистском государстве, только в Тироле и в своем имении, умер Рудольф Грейнц. В 1939 году он написал Геббельсу и вступил в местный аналог Союза писателей. И получал роскошную пенсию от нацистов, пока немецкие войска рвались к Москве.

Вот такой вот хэппи энд истории про «Варяга»



group-telegram.com/bookswithklishin/344
Create:
Last Update:

Наткнулся на историю создания «русской» «народной» песни «Варяг», и эта история становится офигительнее с каждым уровнем погружения.

Факт первый. Эти стихи написал австрийский путешественник Рудольф Грейнц. По-немецки написал, просто прочитав в газетах о русско-японской войне. Первые строки оригинала, который опубликовал журнал «Югенд», звучал так:

Auf Deck, Kameraden, all' auf Deck!
Heraus zur letzten Parade!


Дословный перевод:

На палубу, товарищи, все на палубу!
Наверх — для последнего парада!


Факт второй. В 1904 году тридцатилетняя поэтесса Евгения Студенская, дочь личного врача члена царской семьи, перевела из «Югенда» стихи Грейнца. Перевод вышел почти дословным:

Наверх, о товарищи, все по местам!
Последний парад наступает!
Врагу не сдается наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает!


Факт третий. В 1905 году, пока российское общество было занято революцией, семнадцатилетний мальчик по имени Алексей Турищев, сын рабочего, служивший музыкантом 12-го Астраханского гренадерского полка, принял участие в конкурсе: сочинить марш к приему, который Николай Второй устраивал морякам с «Варяга» и «Корейца». Те подлечились в Гонконге и возвращались на родину. Турищев написал музыку на стихи Студенской. И выграл.

Факт четвертый и немного шизофреничный. Поскольку ни Грейнц, ни Студенская не были знакомы с ходом сражения, моряки «Варяга» у них в конце песни ушли на дно.

Не скажут ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы русского флага.


На деле же подавляющее большинство русских моряков перешли на английские и французские военные корабли, которые наблюдали неподалеку. Затопили пустой уже корабль. И отбыли в Гонконг лечиться. Плюс дали расписку японцам с ними больше не воевать.

И вот эти офицеры и матросы прибыли на Курский вокзал. Там царь. С ним семнадцатилетний Турищев и военный оркестр. И живым морякам поют, как те героически ушли на дно.

Факт пятый. Пришла первая мировая и внесла коррективы. В России резко перестали упоминать, что автор «Варяга» — австрияк. А из самой песни убрали третий куплет — про то, что «нас ждут желтолицые черти» (в оригинале «желтые дьяволы»), потому что Япония была теперь союзником. Сам Грейнц тем временем занялся сочинением «поминальничков врагам». Про то, как английский премьер будет болтаться на французской осине и всякое такое. Эти стихи, кстати, есть у Гашека в «Швейке».

Факт шестой и немного нацистский. В 1906 году Студенская умерла от туберкулеза. За два года до этого она вышла замуж за Федора (Фридриха) Брауна, филолога. Когда пришедшие к власти большевики послали его в командировку в Германию, он не вернулся, а стал работать в Лейпцигском университете. В 1933 году он подписал заявление немецких профессоров в поддержку Адольфа Гитлера и национал-социализма. И умер он в 1942 году на пенсии в Лейпциге.

Факт седьмой и еще больше нацистский. В том же 1942 году в том же нацистском государстве, только в Тироле и в своем имении, умер Рудольф Грейнц. В 1939 году он написал Геббельсу и вступил в местный аналог Союза писателей. И получал роскошную пенсию от нацистов, пока немецкие войска рвались к Москве.

Вот такой вот хэппи энд истории про «Варяга»

BY ReadMe.txt


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/bookswithklishin/344

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

"Russians are really disconnected from the reality of what happening to their country," Andrey said. "So Telegram has become essential for understanding what's going on to the Russian-speaking world." Now safely in France with his spouse and three of his children, Kliuchnikov scrolls through Telegram to learn about the devastation happening in his home country. Founder Pavel Durov says tech is meant to set you free "The inflation fire was already hot and now with war-driven inflation added to the mix, it will grow even hotter, setting off a scramble by the world’s central banks to pull back their stimulus earlier than expected," Chris Rupkey, chief economist at FWDBONDS, wrote in an email. "A spike in inflation rates has preceded economic recessions historically and this time prices have soared to levels that once again pose a threat to growth." Right now the digital security needs of Russians and Ukrainians are very different, and they lead to very different caveats about how to mitigate the risks associated with using Telegram. For Ukrainians in Ukraine, whose physical safety is at risk because they are in a war zone, digital security is probably not their highest priority. They may value access to news and communication with their loved ones over making sure that all of their communications are encrypted in such a manner that they are indecipherable to Telegram, its employees, or governments with court orders.
from fr


Telegram ReadMe.txt
FROM American