Telegram Group & Telegram Channel
​​Продолжаем чтить отца Палладия!

Вопрос: Пришло ли время реформировать систему Палладия? Ибо она не отражает настоящее произношение китайского языка.

Мой ответ:

Палладица — это система транскрипции китайского языка на русский язык. То есть как правильно записывать китайские названия на русском, чтобы это выглядело серьезно и профессионально. Китаисты испытывают неиллюзорную физическую боль, когда встречают в текстах «Шенжен», «Ксяоми», «Хонгки» и «Цзиньпиня» (потому что надо писать «Шэньчжэнь», «Сяоми», «Хунци» и «Цзиньпина»).

Система Палладия появилась в 1888, когда архимандрит Палладий и его помощник Попов составили и издали (уже после смерти Палладия) китайско-русский словарь, в котором записали звучание китайских иероглифов русскими буквами. Эта система, хоть и созданная давно и не отражающая, например, тоны, действует до сих пор, потому что удобна и логична.

Конечно же, за 150 лет фонетика северных диалектов китайского языка изменилась, и система Палладия уже не в полной мере отражает современное звучание китайского языка. Но, с другой стороны, его также не отражает и система транскрипции китайского языка латиницей (она называется «пиньинь»), придуманная китайцами в середине ХХ века.

И ничего, все пользуются и не жалуются!

Реформирование системы Палладия возможно только в ситуации намеренного разрыва с прошлым, что обычно случается в моменты революций. Можно, например, вспомнить французских революционеров, которые сначала реформировали календарь, потом пытались реформировать время (заменив в часах 60 минут на 100), далее занялись бы записью настоящего произношения французского языка, а если бы эксперимент затянулся, рано или поздно дотянулись бы и до системы Палладия! Слава богу, их вовремя остановили.

В целом нашим СМИ и авторам для начала было бы неплохо просто выучить систему Палладия. А если заняться ее реформированием, все может закончиться тем, что будет только хуже.

Короче, продолжаем чтить отца Палладия и не отвлекаемся!



group-telegram.com/chinaposter/2566
Create:
Last Update:

​​Продолжаем чтить отца Палладия!

Вопрос: Пришло ли время реформировать систему Палладия? Ибо она не отражает настоящее произношение китайского языка.

Мой ответ:

Палладица — это система транскрипции китайского языка на русский язык. То есть как правильно записывать китайские названия на русском, чтобы это выглядело серьезно и профессионально. Китаисты испытывают неиллюзорную физическую боль, когда встречают в текстах «Шенжен», «Ксяоми», «Хонгки» и «Цзиньпиня» (потому что надо писать «Шэньчжэнь», «Сяоми», «Хунци» и «Цзиньпина»).

Система Палладия появилась в 1888, когда архимандрит Палладий и его помощник Попов составили и издали (уже после смерти Палладия) китайско-русский словарь, в котором записали звучание китайских иероглифов русскими буквами. Эта система, хоть и созданная давно и не отражающая, например, тоны, действует до сих пор, потому что удобна и логична.

Конечно же, за 150 лет фонетика северных диалектов китайского языка изменилась, и система Палладия уже не в полной мере отражает современное звучание китайского языка. Но, с другой стороны, его также не отражает и система транскрипции китайского языка латиницей (она называется «пиньинь»), придуманная китайцами в середине ХХ века.

И ничего, все пользуются и не жалуются!

Реформирование системы Палладия возможно только в ситуации намеренного разрыва с прошлым, что обычно случается в моменты революций. Можно, например, вспомнить французских революционеров, которые сначала реформировали календарь, потом пытались реформировать время (заменив в часах 60 минут на 100), далее занялись бы записью настоящего произношения французского языка, а если бы эксперимент затянулся, рано или поздно дотянулись бы и до системы Палладия! Слава богу, их вовремя остановили.

В целом нашим СМИ и авторам для начала было бы неплохо просто выучить систему Палладия. А если заняться ее реформированием, все может закончиться тем, что будет только хуже.

Короче, продолжаем чтить отца Палладия и не отвлекаемся!

BY Китайский плакат


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/chinaposter/2566

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Now safely in France with his spouse and three of his children, Kliuchnikov scrolls through Telegram to learn about the devastation happening in his home country. But because group chats and the channel features are not end-to-end encrypted, Galperin said user privacy is potentially under threat. Some people used the platform to organize ahead of the storming of the U.S. Capitol in January 2021, and last month Senator Mark Warner sent a letter to Durov urging him to curb Russian information operations on Telegram. "We as Ukrainians believe that the truth is on our side, whether it's truth that you're proclaiming about the war and everything else, why would you want to hide it?," he said. Despite Telegram's origins, its approach to users' security has privacy advocates worried.
from fr


Telegram Китайский плакат
FROM American