Telegram Group & Telegram Channel
🛒Wir haben geöffnet или Wir sind geöffnet?

Опять подъехала нелегкая тема. Мне даже пришлось обращаться за помощью к Leo: Fragen Sie Dr. Bopp! (его мнение в конце), потому что эту тему почему-то мало освещают, даже в Duden толком ничего не найти. Для начала я опишу то, как понимаю все я, изучив имеющиеся источники, а вы уже делайте выводы сами.

Очень часто на вывесках разных общественных заведений можно увидеть надпись Wir haben geöffnet - Мы открыты. Отсюда следует череда логичных вопросов: почему haben, а не sein? А можно offen вместо geöffnet? А если offen, то с haben или с sein?

Можно сказать Wir haben geöffnet или Wir haben offen. А вот Wir sind geöffnet не является по моему мнению корректным вариантом с точки зрения стилистики. Вроде бы грамматически все верно, но стилистически не очень. Потому что если какое-то заведение "открыто", то в том смысле, что они открыли для вас двери, открыто их помещение, но они как люди, как работники этого заведения не могут быть "открыты". Здесь вся проблема именно в "мы". Если сказать, напр. Die Bank ist geöffnet, то проблем нет. Это обычный литературный вариант. А кто бы мог сказать о себе Wir sind geöffnet, так это только сами товары на полках, напр. какая-нибудь банка горошка Bonduelle, если бы могла разговаривать.

Кроме того, если сказать Wir sind offen, то не передается тот самый смысл, о котором мы сейчас говорим, потому что offen sein имеет переносное значение, напр. Wir sind offen für Neues - Мы открыты ко всему новому.

Также, оказывается в выражении Wir haben geöffnet и Wir haben offen есть Ellipse (это когда пропускают что-то в предложении, но оно становится понятно из контекста):
- Wir haben (unseren Laden/unser Geschäft…) offen.
- Wir haben (unseren Laden/unser Geschäft…) geöffnet.

Если вы хотите спросить (что, я думаю, происходит чаще, чем когда вы говорите Wir haben geöffnet), то тоже нужно говорить Haben Sie geöffnet? или Haben Sie offen?

А если вы хотите спросить не прямо, а спросить открыто ли какое-то заведение, то есть такие варианты. Их всех можно услышать:

- Hat die Bank offen? (нашла подтверждение употребления на немецком сайте)
- Ist die Bank offen? (нашла подтверждение употребления на немецком сайте)
- Ist die Bank geöffnet? (обычный правильный и литературный вариант)
- Hat die Bank geöffnet? (очень распостраненный вариант, подтверждений много)

Но я нашла информацию, что все три варианта, кроме литературного, звучат стилистически не особо красиво. Тем не менее их тоже употребляют.

P.S. Я пошла дальше и задала вопрос об этом в блоге Leo: Fragen Sie Dr. Bopp! Он ответил, что ВСЕ варианты правильные, но некоторые из них отличаются в зависимости от региона.
Самые распространенные это:
- Das Geschäft ist/hat geöffnet.
- Wir haben geöffnet.


Чуть реже:
- Das Geschäft ist/hat offen.

Совсем редко:
- Wir sind geöffnet.
- Wir haben/sind offen.


Но мне все равно очень странно, почему Dr. Bopp не забраковал Wir sind geöffnet и Wir sind offen🤔 Я бы все-таки так не говорила из-за вышеперечисленных причин. И также я не смогла найти в интернете подтверждения их употреблений (есть только Wir sind offen, но в переносном значении, не как "Мы открыты как магазин").
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/deutsch_dudl/804
Create:
Last Update:

🛒Wir haben geöffnet или Wir sind geöffnet?

Опять подъехала нелегкая тема. Мне даже пришлось обращаться за помощью к Leo: Fragen Sie Dr. Bopp! (его мнение в конце), потому что эту тему почему-то мало освещают, даже в Duden толком ничего не найти. Для начала я опишу то, как понимаю все я, изучив имеющиеся источники, а вы уже делайте выводы сами.

Очень часто на вывесках разных общественных заведений можно увидеть надпись Wir haben geöffnet - Мы открыты. Отсюда следует череда логичных вопросов: почему haben, а не sein? А можно offen вместо geöffnet? А если offen, то с haben или с sein?

Можно сказать Wir haben geöffnet или Wir haben offen. А вот Wir sind geöffnet не является по моему мнению корректным вариантом с точки зрения стилистики. Вроде бы грамматически все верно, но стилистически не очень. Потому что если какое-то заведение "открыто", то в том смысле, что они открыли для вас двери, открыто их помещение, но они как люди, как работники этого заведения не могут быть "открыты". Здесь вся проблема именно в "мы". Если сказать, напр. Die Bank ist geöffnet, то проблем нет. Это обычный литературный вариант. А кто бы мог сказать о себе Wir sind geöffnet, так это только сами товары на полках, напр. какая-нибудь банка горошка Bonduelle, если бы могла разговаривать.

Кроме того, если сказать Wir sind offen, то не передается тот самый смысл, о котором мы сейчас говорим, потому что offen sein имеет переносное значение, напр. Wir sind offen für Neues - Мы открыты ко всему новому.

Также, оказывается в выражении Wir haben geöffnet и Wir haben offen есть Ellipse (это когда пропускают что-то в предложении, но оно становится понятно из контекста):
- Wir haben (unseren Laden/unser Geschäft…) offen.
- Wir haben (unseren Laden/unser Geschäft…) geöffnet.

Если вы хотите спросить (что, я думаю, происходит чаще, чем когда вы говорите Wir haben geöffnet), то тоже нужно говорить Haben Sie geöffnet? или Haben Sie offen?

А если вы хотите спросить не прямо, а спросить открыто ли какое-то заведение, то есть такие варианты. Их всех можно услышать:

- Hat die Bank offen? (нашла подтверждение употребления на немецком сайте)
- Ist die Bank offen? (нашла подтверждение употребления на немецком сайте)
- Ist die Bank geöffnet? (обычный правильный и литературный вариант)
- Hat die Bank geöffnet? (очень распостраненный вариант, подтверждений много)

Но я нашла информацию, что все три варианта, кроме литературного, звучат стилистически не особо красиво. Тем не менее их тоже употребляют.

P.S. Я пошла дальше и задала вопрос об этом в блоге Leo: Fragen Sie Dr. Bopp! Он ответил, что ВСЕ варианты правильные, но некоторые из них отличаются в зависимости от региона.
Самые распространенные это:
- Das Geschäft ist/hat geöffnet.
- Wir haben geöffnet.


Чуть реже:
- Das Geschäft ist/hat offen.

Совсем редко:
- Wir sind geöffnet.
- Wir haben/sind offen.


Но мне все равно очень странно, почему Dr. Bopp не забраковал Wir sind geöffnet и Wir sind offen🤔 Я бы все-таки так не говорила из-за вышеперечисленных причин. И также я не смогла найти в интернете подтверждения их употреблений (есть только Wir sind offen, но в переносном значении, не как "Мы открыты как магазин").

BY Deutsch unter der Lupe (DUDL)


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/deutsch_dudl/804

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

So, uh, whenever I hear about Telegram, it’s always in relation to something bad. What gives? The Dow Jones Industrial Average fell 230 points, or 0.7%. Meanwhile, the S&P 500 and the Nasdaq Composite dropped 1.3% and 2.2%, respectively. All three indexes began the day with gains before selling off. On February 27th, Durov posted that Channels were becoming a source of unverified information and that the company lacks the ability to check on their veracity. He urged users to be mistrustful of the things shared on Channels, and initially threatened to block the feature in the countries involved for the length of the war, saying that he didn’t want Telegram to be used to aggravate conflict or incite ethnic hatred. He did, however, walk back this plan when it became clear that they had also become a vital communications tool for Ukrainian officials and citizens to help coordinate their resistance and evacuations. Perpetrators of these scams will create a public group on Telegram to promote these investment packages that are usually accompanied by fake testimonies and sometimes advertised as being Shariah-compliant. Interested investors will be asked to directly message the representatives to begin investing in the various investment packages offered. Unlike Silicon Valley giants such as Facebook and Twitter, which run very public anti-disinformation programs, Brooking said: "Telegram is famously lax or absent in its content moderation policy."
from fr


Telegram Deutsch unter der Lupe (DUDL)
FROM American