group-telegram.com/ensonlati/128
Last Update:
Расскажу-ка я вам, что меня привело к трубадурам и староокситанскому (старопровансальскому) языку. С чего это вдруг мне, итальянисту и каталонисту, взбрело в голову сначала это изучать, а потом и преподавать?
Первое мое знакомство с трубадурами на языке оригинала случилось, когда я была студенткой филфака МГУ. Старопровансальский нам преподавала легендарная Татьяна Борисовна Алисова, одна из тех, кто стоял у истоков русскоязычной романистики. Мы были одной из ее последних групп, а курс назывался очень смешно – «древнероманский язык»! За таким вот причудливым названием прятался старопровансальский в нашем учебном плане. В хронологии исторических дисциплин он шел между народной латынью и историей итальянского (языка специальности) – это, наверное, по-своему логично, но… древнероманский? Как будто это этап развития между народной латынью и каждым из современных романских языков (конечно же, это не так). Вот такой терминологический курьез, и я так и не знаю, кто его придумал (точно не Алисова).
Так вот, мы читали трубадуров раз в неделю в течение семестра. К тому моменту я уже изучала итальянский, испанский, французский, каталанский и латынь, и староокситанский лег на эту базу очень легко, меня заворожила эта внезапная доступность текстов XII века на новом для меня языке… И каких текстов!
Потом я закончила филфак и выиграла стипендию PhD в Падуанском университете. Моя диссертация была про староитальянский, и вроде бы ничего не предвещало… Но я оказалась на кафедре романистики, и очень скоро стало ясно, что романская филология в Италии сильно отличается от романской филологии в России.
Итальянская традиция романистики – это прежде всего текстология средневековых памятников. Итальянцы изучают в первую очередь манускрипты и другие списки, и лишь затем берутся за лингвистические, литературоведческие и другие исследования. Почему так? Потому что лишь небольшой процент средневековых текстов дошел до нас в оригинале, все остальное – копии, обработки, копии копий, обработки обработок, копии обработок, обработки копий. И в первую очередь надо понять, а что конкретно мы читаем и анализируем – версию отдельного манускрипта? искусственный текст, подготовленный каким-то современным ученым? или что-то еще?
Итак, в Италии романская филология манускриптоцентрична. Но при чем тут трубадуры? Обнаружилось также, что итальянские исследователи не загоняют себя в узкие рамки средневековой словесности на одном языке, прежде всего потому, что это непродуктивно: все романские литературные традиции той эпохи тесно связаны друг с другом. И абсолютно все – с трубадурами. Поэтому любой романский филолог в Италии так или иначе изучает староокситанский и трубадурскую традицию, со всеми ее манускриптами и текстологическими проблемами. И знаете что? Мне этот подход оказался очень близок. И про манускрипты как фундамент всего, и про трубадуров как наше все. И вот я почти четыре года с наслаждением в это погружалась.
А еще через несколько лет поняла, что пора в этом идти дальше. Но не в одиночестве и не как академический ученый, а в компании единомышленников, которым я могу немного посветить фонариком.
Так что – приходите на курс, поговорим и о том, откуда вообще взялись те тексты трубадуров, которые мы сейчас читаем.
Начало – ровно через неделю, мест остается все меньше, а в пятницу 13-го (хе-хе) подорожает!
#трубадуры #староокситанский
BY На своей латыни | Алина Звонарева
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/ensonlati/128