Telegram Group Search
День рождения Пушкина отметим не самым известным его стихотворением, в котором слышны отголоски и библейской, и позднеантичной поэзии.

Вертоград моей сестры,
Вертоград уединенный;
Чистый ключ у ней с горы
Не бежит запечатленный.
У меня плоды блестят
Наливные, золотые;
У меня бегут, шумят
Воды чистые, живые.
Нард, алой и киннамон
Благовонием богаты:
Лишь повеет аквилон,
И закаплют ароматы.
1825 г.
Явление Троицы Аврааму. Фреска катакомб на Via Latina, конец IV в.
Сегодня обратимся к гимну Романа Сладкопевца на Пятидесятницу. Как и другие гимны, он намного пространнее того, что исполняется сейчас на службе. Дальнейшее его содержание таково. Петр обращается ко всем с напоминанием о ниспослании Святого Духа, апостолы изъявляют готовность принять его. Петр от их лица произносит молитву. Обращается он и к Духу, прося его сойти, когда захочет, и Дух слышит молитву. Схождение Духа описано как буря, и апостолы даже просят укротить ее. После этого сходят огненные языки. Петр объясняет происходящее и убеждает апостолов не бояться. Они начинают говорить на разных языках. Окружившие их дом люди удивляются происходящему. В конце дается обличение языческих мудрецов, которых мудростью превзошли рыбаки (довольно неприятный пассаж, надо сказать; ради игры слов досталось, например, и безобидному поэту-астроному Арату). Но мы пока ограничимся проимием и первыми икосами.
Προοίμιον

Ὅτε καταβὰς τὰς γλώσσας συνέχεε, (1)
διεμέριζεν ἔθνη ὁ ὕψιστος·
ὅτε τοῦ πυρὸς τὰς γλώσσας διένειμεν,
εἰς ἑνότητα πάντας ἐκάλεσε·
καὶ συμφώνως δοξάζομεν τὸ πανάγιον πνεῦμα. (5)
(1) Ταχεῖαν καὶ σταθηρὰν δίδου παραμυθίαν τοῖς δούλοις σου, Ἰησοῦ,
ἐν τῷ ἀκηδιᾶσθαι τὰ πνεύματα ἡμῶν·
μὴ χωρίζου τῶν ψυχῶν ἡμῶν ἐν θλίψεσιν,
μὴ μακρύνου τῶν φρενῶν ἡμῶν ἐν περιστάσεσιν,
ἀλλ’ ἀεὶ ἡμᾶς πρόφθασον· (5)
ἔγγισον ἡμῖν, ἔγγισον ὁ πανταχοῦ·
ὥσπερ τοῖς ἀποστόλοις σου πάντοτε συνῆς,
οὕτω καὶ τοῖς σε ποθοῦσιν ἕνωσον σαυτόν, οἰκτίρμων,
ἵνα συνημμένοι σοι ὑμνέομεν καὶ δοξολογοῦμεν
τὸ πανάγιον πνεῦμα. (10)
(2) Οὐκ ἐχωρίσθης, σωτήρ, ἀπὸ τῶν μαθητῶν σου ὁδεύσας εἰς οὐρανούς·
καὶ φθάσας γὰρ τὰ ἄνω τὰ κάτω συνέχεις,
οὐδὲ εἷς γὰρ τόπος δίχα σου, ἀχώρητε·
κἂν γὰρ γένηται, ἀπόλλυται καὶ ἀφανίζεται
καὶ ὡς Σόδομα γίνεται· (5)
σὺ γὰρ ἱστᾷς τὰ σύμπαντα, πάντα πληρῶν·
σὲ οὖν καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶχον ἐν ψυχαῖς·
διὸ ἐκ τοῦ ἐλαιῶνος σοῦ ἀναληφθέντος τότε
κατῆλθον χορεύοντες καὶ ψάλλοντες καὶ δοξολογοῦντες
τὸ πανάγιον πνεῦμα. (Romanus Melodus, hymnus 49, pro., oik. 1-2)


Сойдя и смешав языки,
Разделил народы Вышний,
Когда же огненные языки рассеял,
Призвал всех к единению.
И мы согласно славим Всесвятого Духа.

(1) Скорое и надежное дай утешение рабам Твоим, Иисусе,
Когда унывает наш дух.
Не отлучайся от душ наших в бедствиях,
Не замедли в невзгодах сердец наших,
Но всегда к нам поспевай,· (5)
Приди, приди к нам, Вездесущий,
Как с апостолами Твоими всегда пребывал,
Так и с жаждущими Тебя соединись, о Милостивый,
Дабы, соединившись с Тобой, мы воспевали и славили
Всесвятого Духа.
(2) Не удалился Ты, Спаситель, от учеников Твоих, взойдя на небеса.
И вознесясь горé, владеешь дольним,
Никакого нет места без Тебя, Невместимый.
Если и появится, погибнет и исчезнет,
И будет как Содом.
Ибо Ты все держишь, все наполняя,
Тебя и апостолы имели в душах,
Потому, когда Ты вознесся с горы Масличной,
Они вернулись, ликуя, и воспевая, и славя
Всесвятого Духа. (перевод мой)
#Роман_Сладкопевец
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Следующая мини-лекция о новозаветных гимнах. Если хотите продолжения, реагируйте.
Учебный год у кого закончен, у кого заканчивается, учителя и репетиторы с не меньшим, чем учащиеся, трепетом ждут результатов своих усилий, а тяготы профессии все те же, что и в IV в., так что жалобы эпиграмматиста Паллада на свои преподавательские невзгоды многим будут созвучны. Эпиграмма об учениках, задерживающих оплату или внезапно меняющих учителя. Надеюсь, всем понятно, что «толковать гибельный гнев» - это читать с учениками Гомера, альфу и омегу античной школы. Упоминание эллинистического бога Сераписа указывает на Александрию Египетскую, один из главных университетов античности. Традиционно бедный учитель – это учитель начальных этапов обучения, учеба у софиста, занимавшего высшую ступень в преподавательской иерархии, стоила немало, и плату ему, пожалуй, не задолжаешь.

Ἐνθάδε παιδεύουσιν ὅσοις κεχόλωτο Σάραπις,
τοῖσιν ἀπ’ „οὐλομένης μήνιδος“ ἀρχομένοις·
ἔνθα τροφὸς κατὰ μῆνα φέρει μισθὸν μετ’ ἀνάγκης,
βύβλῳ καὶ χάρτῃ δησαμένη πενίην·
ὡς δὲ κάπνισμα τιθεῖ παρὰ τὸν θρόνον, ὡς παρὰ τύμβον, (5)
τὸν μικρὸν χάρτην τὸν παραριπτόμενον.
κλέπτει δ’ ἐξ ὀλίγου μισθὸν καὶ χαλκὸν ἀμείβει
καὶ μόλιβον μίσγει καὶ τὸ ἔθος δέχεται.
ἢν δέ τις εἰς ἐνιαυτὸν ἄγῃ χρυσοῖο νόμισμα,
ἑνδεκάτῳ μηνί, πρὶν προφέρειν, μετέβη, (10)
ἀγνώμων δὲ φανεὶς καὶ τὸν πρότερον διασύρας
γραμματικὸν στερέσας μισθὸν ὅλου ἔτεος. (Anthologia Palatina, 9, 174)

Здесь обучают все те, на кого разгневан Серапис,
Кто начинает с азов «гибельный гнев» толковать.
Месяц прошел - ученик приходит с условленной платой,
Спрятав в папирусный лист жалкую бедность свою.
И, словно жертву, слагает пред кафедрой, как на могилу,
Руку вперед протянув, маленький сверточек свой.
Но ведь бывает: иной похищает и малую плату,
С медью мешает свинец, долг отрицает совсем.
Если же кто-либо за год отдать обещал золотыми,
В месяц последний уйдя, сменит учителя он,
Нагло его обманув н нарушив договор прежний;
А у грамматика труд прахом идет годовой. (пер. Ю. Шульца)

#Паллад #эпиграммы
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Мини-лекция о гимне из послания к Колоссянам, 1, 15-20. Опять-таки прошу реакций для мотивации.
В 2025 году международное научное сообщество исследователей Поздней Античности отмечает 1700-летие Первого Вселенского (Никейского) собора. Значение этого события трудно переоценить: Никейский собор 325 года стал вехой в истории христианства. Именно на нем были заложены основы догматического и административного единства Церкви, а также определены базовые принципы церковно-государственных отношений, которые оказали влияние на дальнейшее развитие как религиозных, так и политических институтов.
Оргкомитет III Всероссийской конференции (с международным участием) по истории и культуре Поздней Античности «Закат Древнего мира» приглашает представителей исследовательского сообщества принять участие в дискуссиях, охватывающих широкий спектр вопросов. Среди ключевых тем конференции – церковно-государственные отношения III–VII веков, внутрихристианские споры и расколы, механизмы их преодоления, а также влияние богословских дискуссий на общественную и политическую жизнь позднеантичного мира. Кроме того, организаторы приветствуют доклады, посвященные различным аспектам позднеантичной эпохи, в том числе вопросам политической и социальной истории, культуры, философии, права, экономики.
К участию в конференции приглашаются антиковеды, филологи-классики, востоковеды, медиевисты, археологи, исследователи философской и богословской традиции, а также все специалисты, чьи научные интересы связаны с этой сложной, многогранной и противоречивой эпохой. Мы надеемся, что конференция станет площадкой для обмена мнениями, новых исследований и междисциплинарных подходов, позволяющих глубже понять исторические процессы, сформировавшие духовное и культурное наследие Европы и Ближнего Востока.

Конференция пройдет в смешанном формате 18–20 сентября 2025 года в ИВИ РАН (Москва, Ленинский пр-т, д. 32а), РГГУ (Москва, ул. Чаянова, д. 15) и ИВ РАН (Москва, ул. Рождественка, д. 12). Заявки на участие (ФИО и аффилиация докладчика, название и аннотация доклада до 300 слов) принимаются до 15 августа 2025 г. по адресу [email protected]

Организационный комитет:
• к. и. н. Ведешкин М. А. (ИВИ РАН) – сопредседатель
• к. и. н. Лебедев П. Н. (РГГУ) – сопредседатель
• к. и. н. Пантелеев А. Д. (СПбГУ)
• к. ф. н. Волкова Н.П. (ИФ РАН)
• Махачашвили З. В. (ИВ РАН)
Прп. Ефрем Сирин. Фреска церкви Святого Андрея на реке Треске, Македония. 1388 - 1389 гг. Иконописец митрополит Йован Зограф.
Сегодня предлагаю вам новую порцию строф 2-го Нисибинского гимна, содержание которого – благодарение Богу за избавление города от опасности (к сожалению, не окончательное). 3-я строфа, несомненно, содержит пасхальные аллюзии: осажденный город сравнивается со Христом, умирающим на кресте. Бреши в стене, которые он упоминает в 5-й строфе – пробоины, сделанные персами при осаде, как это способствовало победе, лично я пока не понимаю, может, потом пойму.

3. Громоподобного гласа всех уст мало для хвалы Твоей.
Ибо в тот час, когда свет наш, мерцая, угасал,
Так как все легко Тебе, он вдруг вспыхнул и воссиял.
Кто видел два этих чуда?
В тот миг, когда иссякла надежда, вдруг ожила и возросла надежда,
Час плача претворился во благовестие.

4. Сей день праздника, от которого зависят наши праздники,
Ведь если бы гнев сломил нас, - о, да! прекратились бы и празднования.
Когда же мир наш восторжествовал и победил, - о, да, возвысились и наши праздники.
Сей день благословен, на нем зиждется все:
На нем зиждется крепость, на крепости зиждется народ,
На народе зиждется мир, на мире зиждется все.

5. От этих брешей Ты возвысил победы
Хвала Троице поднялась от трех брешей.
Ибо Он сошел и закрыл их любовью, остановившей гнев.
Поразил того, кто не знал учения, какому Он учил нас.
Он учил осаждаемых, ибо по праведности Своей пробил бреши.
Он учил осаждающих, ибо по милости своей закрыл бреши. (перевод мой)

#Ефрем_Сирин #Нисибинские_гимны
Дионисийская процессия. II-III вв. н.э. Гадрумет (Сусс), Тунис.
Сегодня решила вспомнить поэму малоизвестного поэта Дионисия, жившего, по-видимому, на рубеже I-II вв. - О бассаридах». Бассаридами назывались вакханки-воительницы, соратницы Диониса. Поэма посвящена лишь одному эпизоду похода Диониса в Индию: войне с индийским царем Дериадом.

До нас дошли фрагменты этой поэмы, в одном из которых рассказывается о том, как Модей, воин Дериада, одетый в шкуру оленя, отдается на растерзание собственному войску. Исследователи считают, что речь идет о человеческом жертвоприношении, замаскированном под жертвоприношение животного. Хотя о человеческих жертвах в культе Диониса в исторический период ничего не известно, существовала практика использования животных в качестве заместительной жертвы. Растерзанная жертва должна была воскреснуть в новом теле. Возможно также, что описываемое действо — это вариация так называемого сфагион — жертвоприношения, не предназначенного какому-либо определенному божеству, но предшествовавшего битве и совершаемого ради ее успеха.

Δὴ γάρ μιν Πρόθοός τε Πυλάων τε Θρασίο[ς τε]
Βόμβου κεκλομένοιο διαθρῴσκοντα κ̣ιχ̣[όντες]
σφάξαν, ἀτὰρ δείραντε καὶ ἐκ δέρος εἰρύσ[αντε]
κόσμεον ἀνέρα λυγρὸν ἀπὸ κρατός τε καὶ ὤ[μων,]
ἀμφὶ δέ οἱ νεόδαρτος ἐνὶ χροὶ δύετο ῥινός (5)
ἐντυπάς, αὐτὰρ ὕπερθε κ[έ]ρα πάμφαινεν ἰδ̣[έσθαι]
τηλόθεν, οὐδ’ ἔτι θηρὸς ἐ[λ]είπετο δερκομέ[νοισιν.]
ὣς οἱ μὲν ποιητὸν ἐπ’ ἀνέρι θῆρα τίθ[ε]σκ[ον.]
<…>
αὐτίκα δ’ εὐαστὴ[ρ θεὸς ἔσσυ]το, τοὺς δ’ ἐ̣ν̣όη[σε]
Βόμβον ἐὺν Πρόθοόν [τε Πυλ]άονά τε Θρασίο[ν τε]
Μωδαίῳ τανύοντα[ς ἔπι σκέπ]ος, αὐτὰρ [ὕπερθεν]
ἱερὰ λήνεα πλεκτὰ, τά τ̣’ ἀ̣[γρενὰ] κ̣ικ̣λ̣ή̣[σκουσι.] (20)
ἀλλὰ σφέας κατέεργε καὶ [ἀσχ]αλόων φά̣[το μῦθον·]
μήκετι νῦν ἔργῳ δηθύ[νετ]ον ἑστειῶτ[ες,]
μηδὲ πέλας βωμοῖο θεῶ[ν ..]α̣ι̣ν̣εμεν̣ []
ἀλλά ἑ δυσμενέεσσιν ἕλωρ καὶ κύρμα̣ [γενέσθαι]
δώομεν, ὥς κεν ἔτῃσιν ὑπὸ σφετέροι[σι δαμείη.] (25)
φῆ καὶ μέσσον ὄρουσεν ἀνὰ στρατὸν, ἔν[θα μάλιστα]
Κηθαῖοι πυρίκαυτον ἐπὶ μόθ̣ο̣ν ἐκ̣λ̣ο[νέοντο,]
[σ]τὰς [δ’] ὅ γε Δηριαδῆα καὶ ἄλ[λου]ς ἴαχ[εν αὐδῶν·]
[ὧ]δ’ ἄρα νῦν φράζεσθε γυναικ̣[ῶ]ν̣ ἀτμ̣έ[νες Ἰνδοί,]
[Δ]ηριάδῃ δ’ ἔκπαγλον ἐ̣[πιστά]μ̣ενος τ[άδε φράζω·] (30)
ο[ὐ] γάρ κεν πρὶν τοῦτο κατὰ̣ [στ]ένος αἴθο[πος ὁρμήν]
οἴνου ἐρωήσαιτε καὶ ἐκ κακότητα φύ[γοιτε,]
πρίν κε θοῇ ἐνὶ νυκτὶ διάλλυδις εἰρύσ[σαντες]
ὠμάδια κρέα θηρὸς ἀπὸ ζωοῖ̣ο φάγη[τε.]
ἀλλ’ ἄγετ’ ὀρθοκέρων ἔλαφον μέγαν, ὅσ[τις ἄριστος] (35)
Ἑλλάδος ἐξ ἱερῆς σὺν ἅμ’ ἕσπετο, θαῦμ[α ἰδέσθαι,]
ἑλκέμεναι κρειῶν ἀγαθὴν [ἔ]ριν ὁρμη̣[]
αὐτὰρ ἐπὴν νὺξ ἥδε τέκῃ φάος, αὐτὰρ [ἔπειτα]
κίσταις λείψανα θηρὸς ἐν ἀργυρέῃσι β̣[αλ]
ὄφρα κε νοσφισθεῖεν ὑπ’ ἠλέκτωρι [φαεινῷ.] (40)
φῆ ὅ γε, τοὶ δὲ καὶ αὐτοὶ ἐπὶ κρεάεσσι π[ρόθυμοι]
ἀνδρομέοις λελίηντο καὶ ἵμερον α[] (fr. 33 v, 18, 18-43)
Сразу Протой, Пилаон и Трасий бросились вместе,
И закололи оленя, навстречу бегущего. Бомбос
Их вдохновлял. А они, содрав с животного шкуру,
Мужа несчастного ею одели, от верха до низа,
Тотчас же накрепко свежая шкура к коже прилипла, 5
На голове же его рога возвышались, сияя,
Видные издалека, и сам он зверем казался.
Так человека они под животным спрятали ложным.
<…>
Тотчас же бог вакхических криков вскочил и заметил
Бомбоса вместе с Протоем, и Трасия, и Пилаона,
Как облекали они Модея в шкуру. Поверх же 20
Ленты надели священные, — те, что зовутся «агреной».
Остановил их и слово такое с досадой промолвил:
«Больше не медлите, но совершайте, что надобно сделать,
У алтаря ублажать не следует более бога,
Пусть же он станет трофеем теперь и добычей враждебным, 25
На растерзанье его отдадим его же народу».
Так он промолвил и двинулся в самую гущу сраженья,
Где бушевали кетейцы в пылающей огненной битве.
Остановившись, потом возопил к Дериаду и прочим.
«Ныне подумайте вы, о индийцы, прислужники женщин, 30
А к Дериаду особенно слово я обращаю.
Вам не избыть этой боли, какую в вас поселило
Жгучее это вино, пока не исполните вот что:
Ночью стремительной где-то найти надо зверя живого,
И, разорвав его плоть, вкусить ее прямо сырою. 35
Вот, посмотрите, великий олень пышнорогий пред вами;
Лучший из тех, что пришли из Эллады священной, предивный!
Вы соревнуйтесь теперь, за плоть его славно сражаясь!
А как родит эта ночь свет утренний, сразу останки
Зверя в серебряных вы сундуках, сложив, упокойте. 40
Только ж настанет рассвет, удалите их….»
Так он сказал, а они за плотью скорей устремились,
И человеческим мясом насытить желанье хотели. (перевод мой).

Дионисий повлиял на последующих поэтов, возможно, и на Нонна, хотя параллелей этому эпизоду в «Деяниях Диониса» нет.
#Дионис
Сегодня предлагаю вам прочитать басню Авиана (V в.) об обезьяне и ее детенышах. Разумеется, басня еще эзоповская, но у Эзопа она краткая:

"Говорят, что обезьяны рождают двух детенышей, и одного кормят, лелеют и любят, а другого ненавидят и презирают. Но иногда бывает, что того, о ком мать заботится, и обнимает его нежно и крепко, она сама же и душит, а того, кем пренебрегает, доводит до взрослого возраста. Басня показывает, что судьба сильнее любых намерений".

Надо же, в какую древность уходит мысль о smothering mother, удушающей материнской любви!

Если почитать Авиана, видно, что он несколько меняет и сюжет, и моралистический вывод. У Федра басен с таким сюжетом нет, у Бабрия есть, но очень краткая, так что, возможно, Авиан тут вполне самостоятелен.

Fama est quod geminum profundens simia partum,
Dividat in varias pignora nata vices;
Namque unum caro genetrix educit amore,
Alterius odiis exaturata [sic] tumet.
Coeperit ut fetam gravior terrere tumultus, 5
Dissimili natos conditione rapit:
Dilectum manibus vel pectore gestat amico,
Contemptum dorso suscipiente levat.
Sed cum lassatis nequeat consistere plantis,
Oppositum fugiens sponte remisit onus. 10
Alter ab hirsuto circumdans brachia collo
Haeret, et invita cum genetrice fugit.
Mox quoque dilecti succedit in oscula fratris,
Servatus vetulis unicus heres avis.
Sic multos neglecta iuvant, atque, ordine verso, 15
Spes humiles rursus in meliora refert. (Avianus, Fabulae, 35)

Есть молва: двух детей рождает на свет обезьяна,
Но попечением им разную участь сулит, —
Ибо из них она одного родительски любит,
А на другого кипит ненасытимой враждой.
5 Только заслышит она опасную детям тревогу,
Как устремляется прочь, взявши обоих с собой:
Милого держит в руках или к нежной груди прижимая,
А нелюбимого мчит, вскинув на крепкой спине.
Но, утомясь и уже на ногах нетвердых колеблясь,
10 Часто из рук на бегу ношу бросает сама;
А на мохнатых плечах второй ее сын утвердившись
И невзирая на мать жизнь сохраняет свою, —
После чего наследует он погибшему брату
В давнем наследье отцов и в материнской любви.
15 Пренебреженье порой бывает спасительно смертным,
Тем, кто мал и убог, лучшую участь суля. (пер. М. Гаспарова)
Обезьяна. Мозаика из Дома Орфея, Волюбилис, II-III вв. Марокко.
Закончим обезьянью тему, начатую в прошлый раз. Сегодня приведу два небольших стихотворения на тот же эзоповский сюжет: первое – это басня Бабрия, второе же – отрывок из поэмы Оппиана из Апамеи «Кинегетика» - об охоте. Мы уже обращали внимание на то, что каждый автор делает из этой истории собственный вывод. Бабрий и Оппиан делают примерно один и тот же: от тех, кто так относится к собственным детям, держаться надо подальше.

Δύω μὲν υἱοὺς ἡ πίθηκος ὠδίνει,
τεκοῦσα δ’ αὐτοῖς ἐστιν οὐκ ἴση μήτηρ,
ἀλλ’ ὃν μὲν αὐτῶν ἀθλίης ὑπ’ εὐνοίης
θάλπουσα κόλποις ἀγρίοις ἀποπνίγει,
τὸν δ’ ὡς περισσὸν καὶ μάταιον ἐκβάλλει. (5)
κἀκεῖνος ἐλθὼν εἰς ἐρημίην ζῴει.
Τοιοῦτο πολλῶν ἐστιν ἦθος ἀνθρώπων,
οἷς ἐχθρὸς ἀεὶ μᾶλλον ἢ φίλος γίνου. (Babrius, Fabulae, 1, 35)

У обезьян рождает двух детей самка,
Но их не одинаково потом любит:
Она ласкает одного с такой страстью,
Что душит, придавив к своей груди, насмерть;
5 Другого же, постылого, спешит бросить,
И тот, оставшись цел, живет один в чаще.
[Таков бывает часто и людской норов:
Так будь не другом, а врагом таким людям.] (пер. М.Гаспарова)


Λείπω τρισσὰ γένεθλα, κακὸν μίμημα, πιθήκων· (605)
τίς γὰρ ἂν οὐ στυγέοι τοῖον γένος, αἰσχρὸν ἰδέσθαι,
ἀβληχρόν, στυγερόν, δυσδέρκετον, αἰολόβουλον;
κεῖνοι καὶ φίλα τέκνα δυσειδέα δοιὰ τεκόντες
οὐκ ἀμφοῖν ἀτάλαντον ἑὴν μερίσαντο ποθητύν,
ἀλλὰ τὸ μὲν φιλέουσι, τὸ δ’ ἐχθαίρουσι χόλοισιν· (610)
αὐταῖς δ’ ἀγκαλίδεσσιν ἑῶν τέθνηκε τοκήων. (Oppianus, Cynegetica, 2, 605-611)

О пересмешницах злых, обезьянах, петь тоже не буду. 605
Без отвращения кто на них, безобразных посмотрит?
Слабые, гадкие, вечно злотворные, мерзкие видом!
Эти, детенышей двух породив, некрасивых и жалких,
Даже любви одинаковой дать обоим не могут,
Но, одного возлюбив, другого они ненавидят. 610
Так, на руках у родителей, он и прощается с жизнью. (перевод мой)

#Бабрий #Оппиан_из_Апамеи
2025/07/04 17:33:52
Back to Top
HTML Embed Code: