Telegram Group Search
📅 Перекладацькі події з 24 лютого по 2 березня 2025 року:

Понеділок, 24 лютого
🇺🇸 ELRA/SIGUL: конференція LT3All 2025 (24–26 лютого), Париж
🇺🇸 EUATC: вебінар ISO Standards with SC 5 & EUATC, онлайн, безкоштовно

Вівторок, 25 лютого
🇺🇸 Boostlingo: вебінар Introducing AI in Boostlingo On-Demand, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 techforword: зустріч 6 Ways Translators and Interpreters Are Actually Landing Clients in 2025, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Women in Localization: зустріч WLCO: Colorado Midday Social, онлайн, безкоштовно

Середа, 26 лютого
🇺🇦 UATI: вебінар Перші кроки на ринку перекладацьких послуг, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 LT-Innovate: вебінар Leading with Language Intelligence in the Data Integrity Industry!, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Plunet: вебінар Mastering Growth: Tailor Plunet to Your Business Needs, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 TranslaStars: вебінар SEO and SEA Localization in the Era of AI!, онлайн, безкоштовно

Четвер, 27 лютого
🇺🇸 ATA: вебінар Best Practices in Emergency Response Language Services, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Boostlingo: вебінар Hosting Graduation in Multiple Languages with Boostlingo, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Elia: вебінар AI-Powered Translation Part II, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 GALA: вебінар The GALA Interpreting + Technologies SIG Presents: Academia and LSPs Discuss the Future of Interpreting Training, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Kevin Lossner: семінар Coming to terms (in context) with memoQ (Session 2), онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Lingoport: вебінар Building Bridges to Enhance Localization Workflows, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Phrase: вебінар Phrase Bootcamp: Smarter Project Management in Phrase TMS, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Women in Localization: зустріч WLGC: Fireside chat with Jenn Alvin, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Wordfast: вебінар Wordfast training 2025 - AI Enhance: Generative AI at the Click of a Button in Wordfast Anywhere!, онлайн, безкоштовно

#корисніпосилання #події
📺 Як локалізували назву фільму Lost in Translation (2003) різними мовами:

🇦🇷 Загублені в Токіо (Perdidos en Tokio) (у латиноамериканських країнах)
🇧🇷 Побачення, що сталися і не сталися (Encontros e Desencontros)
🇮🇹 Кохання у перекладі (L’amore tradotto)
🇵🇹 Кохання в дивному місці (O Amor É um Lugar Estranho)
🇩🇪 Між словами (Zwischen den Worten)
🇵🇱 Між словами (Miedzy slowami)
🇫🇷 Неправильний переклад (Traduction infidèle)
🇺🇦 Труднощі перекладу

* * *
Як локалізували назву фільму Celle que vous croyez різними мовами

#перекладфільмів #труднощілокалізації
Довідник НАТО.rtf
202.8 KB
📘 На сайті НАТО у вільний доступ викладено Довідник НАТО. Перекладачам цікавий не сам довідник, а додаток до нього, який містить стандартні натівські скорочення, а заодно їх розшифрування. Додаток вміщено на сторінках 357–378.

Ось цей додаток окремо (щоправда, від попередньої версії довідника — 2001 року). А у вкладенні до цього допису додаток у вигляді RTF-файлу.

Довідник створено в далекому 2006 році, але попри разючі зміни, які відтоді відбулись у світі, переважна більшість абревіатур досі актуальні.

* * *
Англо-український словник військової термінології, скорочень і абревіатур

#словники_довідники_посібники #абревіатурийскорочення #термінологія
🎂 Цей канал був створений 25 лютого 2018 року, і сьогодні йому виповнилося сім років.

Щорічний допис із поясненням для тих, хто тут недавно: ви на каналі «Переклад і локалізація», присвяченому, відповідно, перекладу й локалізації. Канал належить київському бюро перекладів «Технолекс».

Спочатку це було зібрання посилань на корисні матеріали в інтернеті для наших штатних перекладачів і редакторів. З часом з’явилися технічні поради: замість того щоб учергове щось пояснювати, простіше було один раз описати це в публікації, а потім просто посилатися на неї. Стаються радіальні вилазки в суміжні галузі — мовознавство, фонетику, етимологію тощо. Хоча цілеспрямованою розкруткою ніхто не займався, далі ситуація вийшла з-під контролю.

Формально канал корпоративний, і на його аватарці логотип «Технолексу». Але корпоративщини тут практично немає. Реклами теж немає: якщо тут з’являється посилання кудись, значить, ми там були і нам там сподобалося.

Розкажіть і ви про себе.

#technolex
📘 Відомий перекладознавець Ентоні Пім (Anthony Pym) написав і опублікував книгу Risk Management in Translation. До 27 лютого 2025 року її електронний варіант можна завантажити безкоштовно.

Ентоні Пім — перекладач, викладач, редактор журналу, організатор культурних заходів і автор численних книг із перекладознавства. У нього є власний сайт і Youtube-канал (де він і розказав про свою книгу). Про нього є досить докладна стаття у Вікіпедії.

#безкоштовно #перекладознавство
🤖 DeepL, нікому нічого не сказавши, додав підтримку глосаріїв для української мови. Потестувати можна тут.

#deepl #машиннийпереклад
Вікторина! В авіації для вимірювання швидкості польоту літаків зазвичай використовують одиницю, традиційне міжнародне позначення якої — kt (хоча позначення за ISO — kn). Як ця величина називається українською?
Anonymous Quiz
4%
метр на секунду
10%
кілометр на годину
8%
миля на хвилину
33%
вузол на годину
0%
кілометр
5%
миля
40%
вузол
📅 Перекладацькі події з 3 по 9 березня 2025 року:

Середа, 5 березня
🇺🇸 Plunet: вебінар Navigating Spanish E-Invoicing Regulations with Plunet and B2Brouter, онлайн, безкоштовно

Четвер, 6 березня
🇺🇸 CIOL: вебінар Content design for translators, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 ELIA: вебінар ELIA: Get the most from your membership, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 GALA: вебінар Protecting Regulated Clients with a Secure Translation Ecosystem, онлайн, 0*–75 $

П’ятниця, 7 березня
🇺🇸 King's College London, King's Language Centre: вебінар Translation and Transcreation (DTP), онлайн, безкоштовно*
🇺🇸 Women in Localization: зустріч IWD 2025: Women in Localization Accelerates Action for Equality, онлайн, безкоштовно

* Для членів організації.

#корисніпосилання #події
📹 Роб Воттс (Rob Watts) розповідає про правила англійської мови, дотримуватися яких взагалі-то необов’язково (24 хв):

😁 Don’t split the infinitive
😁 Don’t use double negatives
😁 “None” is always singular
😁 Don’t end a sentence with a preposition
😁 Don’t use “less” when you mean “fewer”
😁 “Hopefully” has only one meaning

#англійськамова
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📈 Аналітична компанія Nimdzi опублікувала попередній рейтинг 100 найбільших перекладацьких агенцій 2025 року. Був також вебінар на цю тему.

Головна тема, як нескладно здогадатися, — ШІ. Основні висновки:

😃 Замовники повірили в ШІ й стали більше покладатися на нього, часто ризикуючи якістю.
😃 Упровадження ШІ в робочий процес вимагає експериментів, інвестицій і врахування складних людських факторів.
😃 Постачальників мовних технологій (LTP) починають сприймати як конкурентів постачальників мовних послуг (LSP).
😃 У довгостроковій перспективі ШІ не заміняє наявні робочі процеси, а доповнює їх.
😃 Перекладацька галузь, як і раніше, продовжує зростати зі швидкістю 5–6 % на рік і, за прогнозом Nimdzi, продовжуватиме рости й далі.

#ринокмовнихпослуг #штучнийінтелект
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📃 Якщо файл Word (який має розширення DOCX) вибрикується на рівному місці — у ньому виникають чудернацькі помилки, не виконуються прості дії, текст не зберігається, з’явиляються дивні запитання, — є прості способи, які в більшості випадків повертають його до тями.

Перший спосіб: зберегти проблемний файл у формат RTF, а потім назад у DOCX.

Якщо не допомогло, другий спосіб: зберегти його у формат ODT, який належить взагалі до іншої екосистеми (OpenDocument), потім назад у DOCX.

Потрібно усвідомлювати, що формати RTF і ODT не підтримують деякі властивості формату DOCX, і в результаті цих конвертацій із DOCX-файлу щось (макроси, автозаповнювані поля, посилання на інші файли, специфічні кольори тощо) може щезнути. Але найчастіше перекладачеві потрібен просто текст, і тоді конвертувати можна сміливо.

#word #технічніпоради
Вікторина! Повне ім’я Дональда Трампа англійською — Donald John Trump або, якщо скоротити середнє ім’я, Donald J. Trump. Який із варіантів передання цього імені українською є коректним?
Anonymous Quiz
14%
Дональд Д. Трамп
78%
Дональд Дж. Трамп
8%
Дональд Джей. Трамп
📅 Перекладацькі події з 10 по 16 березня 2025 року:

Понеділок, 10 березня
🇺🇸 ProZ: вебінар Meeting clients at ProZ.com, онлайн, безкоштовно

Вівторок, 11 березня
🇺🇸 CIOL: вебінар Interpreting Outside the Box: Navigating Off-the-Record Interactions, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 memoQ: вебінар Improve Your Translation Process with memoQ and FlowFit, онлайн, безкоштовно

Середа, 12 березня
🇺🇸 CIOL: вебінар Meet the UN System Agreement, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Juntos: конференція Vamos Juntos CDMX 2025 (12–15 березня), Мехіко, 286,97 $–727,69 $
🇺🇸 Plunet: вебінар Increase Productivity: Integrate Plunet with Your TMS Tools Today!, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 ProZ: вебінар Meeting clients at ProZ.com, онлайн, безкоштовно

Четвер, 13 березня
🇺🇸 Boostlingo: вебінар Hosting School Events in Multiple Languages, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 GALA: вебінар Audiovisual Localization SIG Meeting, March 2025, онлайн, безкоштовно*
🇺🇸 Humanities & Languages: вебінар Interpreting & Translation Seminar Series 2025, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Nimdzi: вебінар How SurveyMonkey does Localization? feat Julia Cassidy, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 Plunet: вебінар Master E-Invoicing in Europe with B2Brouter and Plunet, онлайн, безкоштовно
🇺🇸 TranslaStars: вебінар Start a Blog for Your Translation Career: An Intro Guide, онлайн, безкоштовно

Субота, 15 березня
🇺🇸 ATA: вебінар Digital Marketing for Translators, Part 1: Email Marketing That Works, онлайн, безкоштовно*

* Для членів організації.

#корисніпосилання #події
2025/03/08 07:58:32
Back to Top
HTML Embed Code: