Telegram Group & Telegram Channel
Из "Искателей приключений":
Когда бы, милорд, Его Величество назначил меня на должность — генерального смотрителя за легковерием — или лорда-пресекателя людской глупости — или хотя бы вице-канцлера в суде по делам о суетном любопытстве ­— то, не в обиду ему будет сказано, вверг бы меня своим решением в значительное затруднение. Вашей светлости известна моя обстоятельность — въедливость — дотошность — рассудительность — педантичность — коротко говоря, такие качества мои, которые в народе зовут скрипушничеством и кислятиной.
Угнетенный этими чертами характера, я был бы вынужден по несколько раз на дню выбегать на улицу, хватать встречного господина за полу камзола и умолять его не верить театральным объявлениям в газетах!
— Но что дурного углядели вы в невинных productio печатных станков? Как можно пенять за легковерие, глупость и любопытство людям, которые полагаются на то, что сегодня там-то будет показан Конгрив, а здесь-то — Шекспир или Марло?
— Ах, милорд, вы, верно, забыли что в наших театрах ныне драматургия не в чести. Любому остроумцу, всякому барду, какому угодно гению публика теперь предпочитает Диковину. Пьесы этого автора идут всегда с успехом, и доход от них неизменно обременяет карман директора театра. И верно — к чему слушать длинные монологи, если можно вместо зрелища страстей и горя любоваться лилипутами...
— Взамен обличения нравов получить великана...
— Поменять серенаду на хвост русалки...
— За белую ворону отдать все на свете драмы и комедии...
— Или подивиться на человека, забравшегося в литровую бутылку.

https://ozon.ru/t/XbpWZyy



group-telegram.com/plastmuseum/111
Create:
Last Update:

Из "Искателей приключений":
Когда бы, милорд, Его Величество назначил меня на должность — генерального смотрителя за легковерием — или лорда-пресекателя людской глупости — или хотя бы вице-канцлера в суде по делам о суетном любопытстве ­— то, не в обиду ему будет сказано, вверг бы меня своим решением в значительное затруднение. Вашей светлости известна моя обстоятельность — въедливость — дотошность — рассудительность — педантичность — коротко говоря, такие качества мои, которые в народе зовут скрипушничеством и кислятиной.
Угнетенный этими чертами характера, я был бы вынужден по несколько раз на дню выбегать на улицу, хватать встречного господина за полу камзола и умолять его не верить театральным объявлениям в газетах!
— Но что дурного углядели вы в невинных productio печатных станков? Как можно пенять за легковерие, глупость и любопытство людям, которые полагаются на то, что сегодня там-то будет показан Конгрив, а здесь-то — Шекспир или Марло?
— Ах, милорд, вы, верно, забыли что в наших театрах ныне драматургия не в чести. Любому остроумцу, всякому барду, какому угодно гению публика теперь предпочитает Диковину. Пьесы этого автора идут всегда с успехом, и доход от них неизменно обременяет карман директора театра. И верно — к чему слушать длинные монологи, если можно вместо зрелища страстей и горя любоваться лилипутами...
— Взамен обличения нравов получить великана...
— Поменять серенаду на хвост русалки...
— За белую ворону отдать все на свете драмы и комедии...
— Или подивиться на человека, забравшегося в литровую бутылку.

https://ozon.ru/t/XbpWZyy

BY Музей "Имена и эпохи"




Share with your friend now:
group-telegram.com/plastmuseum/111

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Stocks closed in the red Friday as investors weighed upbeat remarks from Russian President Vladimir Putin about diplomatic discussions with Ukraine against a weaker-than-expected print on U.S. consumer sentiment. "Your messages about the movement of the enemy through the official chatbot … bring new trophies every day," the government agency tweeted. The Russian invasion of Ukraine has been a driving force in markets for the past few weeks. NEWS "He has to start being more proactive and to find a real solution to this situation, not stay in standby without interfering. It's a very irresponsible position from the owner of Telegram," she said.
from fr


Telegram Музей "Имена и эпохи"
FROM American