Московская презентация сборника стихотворений Владимира Кошелева «my blue song и другие песни» — уже в следующую субботу. 30 ноября в 19:00 в книжном магазине «Чехов и Компания» книгу представит сам автор, а также Владимир Аристов, Данила Давыдов и Михаил Бордуновский. Подробности — в tg-канале издательства SOYAPRESS, выпустившего сборник. Приходите!
·
ФОТОГРАФИЯ π
из поэмы «(P)oem»
Ты стоишь на обратной ж/д, как кораблик в бутылке
в ещё большей бутылке стоит. Караваны-лакуны.
ЛЭП, как Стрелец, заряжает всем дятлам затылки.
— Где рентген инвертирован?
— В акведуке акулы.
На тебе пока нет ничего, кроме клея момента.
Лес прочёсан, как связи нейронные на битой витрине.
Липнет собака, на деле — заколка к планете,
и тени двоих вас хво(статы) — кометы и джинны.
Пунктиры целуются в заячьи губы Лимана.
С красного глаза небо рябину склевало.
Торчит уголком из карьера снимок потерянный:
Ты ушёл в кругосветку, как в плащик из тёмной материи.
·
→ Владимир Кошелев на «Флагах»
·
ФОТОГРАФИЯ π
из поэмы «(P)oem»
Ты стоишь на обратной ж/д, как кораблик в бутылке
в ещё большей бутылке стоит. Караваны-лакуны.
ЛЭП, как Стрелец, заряжает всем дятлам затылки.
— Где рентген инвертирован?
— В акведуке акулы.
На тебе пока нет ничего, кроме клея момента.
Лес прочёсан, как связи нейронные на битой витрине.
Липнет собака, на деле — заколка к планете,
и тени двоих вас хво(статы) — кометы и джинны.
Пунктиры целуются в заячьи губы Лимана.
С красного глаза небо рябину склевало.
Торчит уголком из карьера снимок потерянный:
Ты ушёл в кругосветку, как в плащик из тёмной материи.
·
→ Владимир Кошелев на «Флагах»
Продолжаем знакомство с книжной серией «Neomenia»: сегодня в «Дайджесте» — стихотворения Софьи Дубровской из книги «Смиренные ласточки», которая в ближайшее время выйдет из печати. Публикация сопровождена послесловием поэта, прозаика и исследователя литературы Данилы Давыдова, который пишет: «С одной стороны, в этих текстах происходит столкновение синтагм и их обрывков, многозначность порождается неуловимым переходом от одного фрагмента фразы к другой, их взаимопроникновением. С другой, тексты Дубровской отличает удивительная чёткость высказывания, доходящая до того, что возникает желание скандировать эти тексты (примером может служить открывающее книгу стихотворение). В результате фраза или период очень чётко артикулированы, зато внутри них происходят разнообразные процессы мутаций и гибридизаций. Идиостиль Дубровской совмещает, вопреки всем правилам, фузию и агглютинацию...»
·
СВЕТ
амбарная ласточка отчаянно ищет, как научиться словам;
через её плечо видно многое: растянутые ловушки, сокровенное поле,
хватающее за лапы; оно обнаруживает неустойчивые голоса,
заключённые в кубик, застрявшие в разломанном коридоре.
вот протянутая рука. вот ещё одна, вот сугроб на балконе,
вот пожилой мужчина плачет в автобусе, девочка натягивает тетиву,
линия от ушей до кончиков пальцев напряжённо тянется в тореадоре,
подсказывая, в какую сторону предпочтительнее будет бежать быку.
лампочка прокручивается в плафоне, разогревается, стекает лужей на стол,
лишая настенных бабочек возможности зажечься и заново обездвижиться;
способен ли будет и дальше твой язык вызывать волнение и восторг,
возможно ли выдержать твой подбородок, пальцами репрезентуя ижицу;
вот что следует знать: тело наше, но мы не тело и наше, но мы не тело и наше, но мы не тело,
тем не менее я люблю тебя так, что никогда не прикоснусь к твоему,
а когда в перепёлок стреляют, смиренные ласточки шепчут: parapluie, parapluie, но то и дело
сбиваются с ритма, мысленно подлетают к несуществующему потолку
·
СВЕТ
амбарная ласточка отчаянно ищет, как научиться словам;
через её плечо видно многое: растянутые ловушки, сокровенное поле,
хватающее за лапы; оно обнаруживает неустойчивые голоса,
заключённые в кубик, застрявшие в разломанном коридоре.
вот протянутая рука. вот ещё одна, вот сугроб на балконе,
вот пожилой мужчина плачет в автобусе, девочка натягивает тетиву,
линия от ушей до кончиков пальцев напряжённо тянется в тореадоре,
подсказывая, в какую сторону предпочтительнее будет бежать быку.
лампочка прокручивается в плафоне, разогревается, стекает лужей на стол,
лишая настенных бабочек возможности зажечься и заново обездвижиться;
способен ли будет и дальше твой язык вызывать волнение и восторг,
возможно ли выдержать твой подбородок, пальцами репрезентуя ижицу;
вот что следует знать: тело наше, но мы не тело и наше, но мы не тело и наше, но мы не тело,
тем не менее я люблю тебя так, что никогда не прикоснусь к твоему,
а когда в перепёлок стреляют, смиренные ласточки шепчут: parapluie, parapluie, но то и дело
сбиваются с ритма, мысленно подлетают к несуществующему потолку
Сегодня в нашем «Дайджесте» — подборка хайку Адама Глобуса, подпольного книгоиздателя и эротического прозаика, трагика-мемуариста, хайдзина, поэта, переводчика... Перевод стихотворений из книги «Сняжынка» выполнен Виктей Вдовиной и Владимиром Кошелевым. Как отмечает в предисловии переводчица, «это предвесенние хайку про дом и про Минск. У Глобуса всегда можно найти что-то подобное. Именно он доходчиво объяснил мне, в каком из беларуских болот скачет лягушка Басё в переводах Веры Марковой».
·
***
На лавке в парке
почитатель кроссвордов
морщит светлый лоб
***
Снег на ладонях
жёлтых дубовых листьев,
как угощенье…
***
Встретил на пути
Печальную голубку,
Кивнул ей в ответ.
·
***
На лавке в парке
почитатель кроссвордов
морщит светлый лоб
***
Снег на ладонях
жёлтых дубовых листьев,
как угощенье…
***
Встретил на пути
Печальную голубку,
Кивнул ей в ответ.
Публикуем в «Дайджесте» подборку новых стихотворений Матвея Соловьёва «О неузнавании». В этих текстах можно пронаблюдать, скорее, не распад, а расширение границы между далёкими явлениями и пространствами в языке. На таком различении и одновременной неразличимости рамок и интонаций, глубины «алой руды» и поверхности, где цветёт «Росток», и существуют новые стихотворения поэта.
Напоминаем, что сейчас на площадке издательства «Полифем» идёт сбор средств на дебютную книгу Матвея Соловьёва «Supermodel» с предисловием Евгении Сусловой — и приглашаем поддержать проект!
·
РОСТОК
Е. Зернову, Д. Сабирову
В цикориевом проулке корчуют танк. Комья бронзовок на панцире из вериг — так кочует в ночи сатир.
В Берлине случится то же, что и у нас.
И даже наоборот.
Остается смиренно ждать, провалившись
в псалом, как в ночной пентакль.
Напоминаем, что сейчас на площадке издательства «Полифем» идёт сбор средств на дебютную книгу Матвея Соловьёва «Supermodel» с предисловием Евгении Сусловой — и приглашаем поддержать проект!
·
РОСТОК
Е. Зернову, Д. Сабирову
В цикориевом проулке корчуют танк. Комья бронзовок на панцире из вериг — так кочует в ночи сатир.
В Берлине случится то же, что и у нас.
И даже наоборот.
Остается смиренно ждать, провалившись
в псалом, как в ночной пентакль.
С 1 ноября по 1 декабря в в «Дайджесте» на «Флагах» появилось десять материалов — стихотворения, переводы, эссе и фрагменты новых книг. Сегодня вместе с вами вспоминаем публикации прошедшего месяца!
→ Александр Уланов. Словом тенью: три эссе о поэзии и фотографии
→ Стивен Эббот. Советскому художнику в тюрьме (перевод с английского Дмитрия Кузьмина)
→ Юрий Гудумак. Intro в Outro / К ботаническому атласу Дождливой горы
→ Анна Тарасова. Маленькая пресная одиссея
→ Дариа Солдо. Четыре стихотворения из книги «Хрусталики глаз звенят» (с комментарием Владимира Коркунова)
→ Александр Уланов. Из книги «Разбирая огонь»
→ Пауль Целан. Стихотворения из «Поместья времени» (перевод с немецкого Ивана Соколова)
→ Софья Дубровская. Три стихотворения из книги «Смиренные ласточки» (с послесловием Данилы Давыдова)
→ Адам Глобус. Хайку из книги «Сняжынка» (перевод с беларуского Викти Вдовиной, Владимира Кошелева; предисловие Викти Вдовиной)
→ Матвей Соловьев. О неузнавании
Купить книги поэтической серии «Флагов»:
→ Владимир Аристов, «Платок скомкан — скомкан платок»
→ Святослав Уланов, «Weather Report»
→ Шамшад Абдуллаев, «Монотонность предместья»
→ Софья Суркова, «Лазурь и злые духи»
Скоро в продаже: Александр Фролов, «Интуитивные страницы»; Анастасия Кудашева, «К будущему воссоединения»
→ Александр Уланов. Словом тенью: три эссе о поэзии и фотографии
→ Стивен Эббот. Советскому художнику в тюрьме (перевод с английского Дмитрия Кузьмина)
→ Юрий Гудумак. Intro в Outro / К ботаническому атласу Дождливой горы
→ Анна Тарасова. Маленькая пресная одиссея
→ Дариа Солдо. Четыре стихотворения из книги «Хрусталики глаз звенят» (с комментарием Владимира Коркунова)
→ Александр Уланов. Из книги «Разбирая огонь»
→ Пауль Целан. Стихотворения из «Поместья времени» (перевод с немецкого Ивана Соколова)
→ Софья Дубровская. Три стихотворения из книги «Смиренные ласточки» (с послесловием Данилы Давыдова)
→ Адам Глобус. Хайку из книги «Сняжынка» (перевод с беларуского Викти Вдовиной, Владимира Кошелева; предисловие Викти Вдовиной)
→ Матвей Соловьев. О неузнавании
Купить книги поэтической серии «Флагов»:
→ Владимир Аристов, «Платок скомкан — скомкан платок»
→ Святослав Уланов, «Weather Report»
→ Шамшад Абдуллаев, «Монотонность предместья»
→ Софья Суркова, «Лазурь и злые духи»
Скоро в продаже: Александр Фролов, «Интуитивные страницы»; Анастасия Кудашева, «К будущему воссоединения»
Из печати получены «Интуитивные страницы» поэта, прозаика и постоянного автора «Флагов» Александра Фролова!
Книга дневниковой прозы, сумма четырёх тетрадей, заполненных с марта 2022 года по декабрь 2023, уже доступна на OZON и в московском независимом книжном «Фламмеманн». Вскоре книга появится и в других книжных магазинах, а на ярмарке non/fiction купить «Интуитивные страницы» и другие книги «Флагов» можно будет на стенде наших коллег из издательства SOYAPRESS.
«Несколько раз в «Интуитивных страницах» возникает мотив превышения — так, дерево «превышает язык». Неуправляемость, ведущая за собой текст, забывает буквы. Фролов вновь и вновь, с помощью разных техник, в том числе музыкальных, старается подойти к той грани письма, где оно, осознавая поражение перед самим существованием вещей, погодных явлений, течением времени, всё же пробует описать его контуры. Варьировать темп и ритм прозы. Письмо Фролова часто отрицает себя или собственный предмет описания...»
— Лиза Хереш. Из предисловия к книге
·
«В тягучей, тяжёлой влажности кукольных слёз я двумя руками переворачиваю лист календаря. Птицы надрывны, между приступами смеха я могу только молчать. Свет вышел горлом к морю мёртвых узлов. Баржа кульминации на скорости комы. Яблоко выпадает из орбиты притяжения. Компас куском льда в ладони»
→ «Интуитивные страницы» на OZON
Книга дневниковой прозы, сумма четырёх тетрадей, заполненных с марта 2022 года по декабрь 2023, уже доступна на OZON и в московском независимом книжном «Фламмеманн». Вскоре книга появится и в других книжных магазинах, а на ярмарке non/fiction купить «Интуитивные страницы» и другие книги «Флагов» можно будет на стенде наших коллег из издательства SOYAPRESS.
«Несколько раз в «Интуитивных страницах» возникает мотив превышения — так, дерево «превышает язык». Неуправляемость, ведущая за собой текст, забывает буквы. Фролов вновь и вновь, с помощью разных техник, в том числе музыкальных, старается подойти к той грани письма, где оно, осознавая поражение перед самим существованием вещей, погодных явлений, течением времени, всё же пробует описать его контуры. Варьировать темп и ритм прозы. Письмо Фролова часто отрицает себя или собственный предмет описания...»
— Лиза Хереш. Из предисловия к книге
·
«В тягучей, тяжёлой влажности кукольных слёз я двумя руками переворачиваю лист календаря. Птицы надрывны, между приступами смеха я могу только молчать. Свет вышел горлом к морю мёртвых узлов. Баржа кульминации на скорости комы. Яблоко выпадает из орбиты притяжения. Компас куском льда в ладони»
→ «Интуитивные страницы» на OZON
Продолжаем изучать новинки независимого книгоиздания! Cегодня в «Дайджесте» — два эссе из книги Евгения Бунимовича «Время других», вышедшей в издательстве «Новое литературное обозрение»: «Парщиков. Извне» и «Искренковский праздник поэзии». В книгу Евгения Бунимовича вошли эссе, стихи и воспоминания, посвященные «параллельной культуре» — литературному андерграунду конца ХX века, давшему целое поколение замечательных поэтов. Среди героев — создатели московского концептуализма Д. А. Пригов, Лев Рубинштейн, «король поэтов» Александр Ерёменко, Юрий Арабов, Нина Искренко и многие другие звезды поэтического подполья легендарной эпохи «граждан ночи».
·
<...>
Нина постоянно меняла маски, всегда была готова к празднику, к игре, и каждая подготовленная ей самой книга была игрой в игре, умной, свободной, затейливой и зашифрованной. Она шла на скандал и надеялась на понимание…
«Автор приносит извинения за то, что вопреки сложившемуся издательскому стереотипу не считает предполагаемого собеседника глупее себя», — писала она в предисловии к своей книге стихов «Референдум».
<...>
→ Евгений Бунимович. Время других: книга про поэтов
·
<...>
Нина постоянно меняла маски, всегда была готова к празднику, к игре, и каждая подготовленная ей самой книга была игрой в игре, умной, свободной, затейливой и зашифрованной. Она шла на скандал и надеялась на понимание…
«Автор приносит извинения за то, что вопреки сложившемуся издательскому стереотипу не считает предполагаемого собеседника глупее себя», — писала она в предисловии к своей книге стихов «Референдум».
<...>
→ Евгений Бунимович. Время других: книга про поэтов
Читаем в «Дайджесте» статью поэта и исследователя Максима Дрёмова о генеративном письме «тёмного» поэта-песенника Павла Жагуна. При исследовании этих двух идентичностей в письме Жагуна Дрёмова «интересует обнаруживающаяся на стыке этих двух тезисов область: зона сопряжения демократизма (подсказывающегося песенной лирикой) с алеаторными «ассембляжами, вмещающими различные структуры опыта».
.
«Технологичны ли, диджитальны ли основания поэтики Павла Жагуна? Среди её прообразов — богатая традиция поэтического герметизма, в том числе непроницаемость Мандельштама и системная ассоциативность метареализма, но особое место для Жагуна в этой традиции занимают практики ухода от конвенционально постижимого эстетического объекта, в частности, автоматическое письмо сюрреалистов («искусство насквозь искуственно конвенционально» [Жагун 2009: 5] — настаивает Жагун в «Натуральной синтетике...», открывающей книгу «Пыль Калиостро»; тезис, вполне созвучный сюрреалистской прагматике). Эти ориентиры — именно в такой последовательности — группируются по принципу медленного устранения «ключей к тексту»: если роящаяся семантика Мандельштама предполагает наличие ключа, пусть и распиленного на куски и зарытого в топологически отдалённых местах, а метаболические пространства — изнывание читателя перед явственно видным ключом, которого никогда и не за что не отдадут в руки, то в случае с автоматическим письмом (от которого и в самом деле рукой подать до ген-арта) нам заведомо предлагают наслаждаться запертой комнатой. Бессознательное уединение, пожалуй, несколько отравляет перспектива овладевания инструментарием — будь то психоанализ или что-нибудь ещё — позволяющим оценить перспективы замочной скважины; выражясь менее метафорически, презумпция дискурсивности литературного письма [Компаньон 2001: 96] компрометирует претензии на полную произвольность — в конце концов, всё это по-прежнему создано агентом из плоти и крови, пусть и тщащимся выдернуть из своей речи скрепляющие её проволоки».
→ Максим Дрёмов. Digital/digitalized: генеративное письмо Павла Жагуна в свете поэзии 2020-х гг.
.
«Технологичны ли, диджитальны ли основания поэтики Павла Жагуна? Среди её прообразов — богатая традиция поэтического герметизма, в том числе непроницаемость Мандельштама и системная ассоциативность метареализма, но особое место для Жагуна в этой традиции занимают практики ухода от конвенционально постижимого эстетического объекта, в частности, автоматическое письмо сюрреалистов («искусство насквозь искуственно конвенционально» [Жагун 2009: 5] — настаивает Жагун в «Натуральной синтетике...», открывающей книгу «Пыль Калиостро»; тезис, вполне созвучный сюрреалистской прагматике). Эти ориентиры — именно в такой последовательности — группируются по принципу медленного устранения «ключей к тексту»: если роящаяся семантика Мандельштама предполагает наличие ключа, пусть и распиленного на куски и зарытого в топологически отдалённых местах, а метаболические пространства — изнывание читателя перед явственно видным ключом, которого никогда и не за что не отдадут в руки, то в случае с автоматическим письмом (от которого и в самом деле рукой подать до ген-арта) нам заведомо предлагают наслаждаться запертой комнатой. Бессознательное уединение, пожалуй, несколько отравляет перспектива овладевания инструментарием — будь то психоанализ или что-нибудь ещё — позволяющим оценить перспективы замочной скважины; выражясь менее метафорически, презумпция дискурсивности литературного письма [Компаньон 2001: 96] компрометирует претензии на полную произвольность — в конце концов, всё это по-прежнему создано агентом из плоти и крови, пусть и тщащимся выдернуть из своей речи скрепляющие её проволоки».
→ Максим Дрёмов. Digital/digitalized: генеративное письмо Павла Жагуна в свете поэзии 2020-х гг.
Forwarded from Премия Андрея Белого
Лауреаты Премии Андрея Белого 2024 года
Поэзия: Пётр Чейгин (Санкт-Петербург). Книга стихов «Зона жизни» (М. ; СПб.: Т8 Издательские Технологии / Пальмира, 2024)
Проза: Наталья Явлюхина (Москва). Книги прозы «Иониты» (М.: Горгулья, 2023), «Цикады холода (дневник наблюдений за климатом)» (СПб.: Jaromir Hladik press, 2024)
Гуманитарные исследования:
— Екатерина Андреева (Санкт-Петербург). Книга «Всё и ничто. Символические фигуры
в искусстве второй половины XX века» (СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2023)
— Александр Степанов (Санкт-Петербург) . Книги «Очерки поэтики и риторики архитектуры» (М.: Новое литературное обозрение, 2021), «Театр эллинского искусства» (М.: Новое литературное обозрение, 2023)
Перевод: Владимир Емельянов (Санкт-Петербург). Книга «Шумеро-аккадский эпос Нинурты» (М.: Наука, 2023)
Гуманитарный проект: литературный журнал «Волга» — Анна Сафронова, Алексей Александров (Саратов)
За заслуги перед литературой: Герман Лукомников (Москва)
Международная номинация Премии Белого за заслуги: Корнелия Ичин (Белград)
Поэзия: Пётр Чейгин (Санкт-Петербург). Книга стихов «Зона жизни» (М. ; СПб.: Т8 Издательские Технологии / Пальмира, 2024)
Проза: Наталья Явлюхина (Москва). Книги прозы «Иониты» (М.: Горгулья, 2023), «Цикады холода (дневник наблюдений за климатом)» (СПб.: Jaromir Hladik press, 2024)
Гуманитарные исследования:
— Екатерина Андреева (Санкт-Петербург). Книга «Всё и ничто. Символические фигуры
в искусстве второй половины XX века» (СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2023)
— Александр Степанов (Санкт-Петербург) . Книги «Очерки поэтики и риторики архитектуры» (М.: Новое литературное обозрение, 2021), «Театр эллинского искусства» (М.: Новое литературное обозрение, 2023)
Перевод: Владимир Емельянов (Санкт-Петербург). Книга «Шумеро-аккадский эпос Нинурты» (М.: Наука, 2023)
Гуманитарный проект: литературный журнал «Волга» — Анна Сафронова, Алексей Александров (Саратов)
За заслуги перед литературой: Герман Лукомников (Москва)
Международная номинация Премии Белого за заслуги: Корнелия Ичин (Белград)
Сегодня в «Дайджесте» — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Антонии Поцци и Витторио Серени, переведённые с итальянского языка Петром Епифановым. Уже в субботу 14 декабря в Москве, в формате рассказа о ещё не изданной книге, состоится встреча с Петром Епифановым: переводчик расскажет о переводах из итальянской поэзии последних двух столетий, которые предполагается собрать в одну антологию — «Бесконечное. Сорок итальянских поэтов XIX-ХХI вв.». В ожидании встречи читаем некоторые стихотворения из антологии в нашем «Дайджесте»!
.
Витторио Серени
ИТАЛЬЯНЕЦ В ГРЕЦИИ
Первый вечер в Афинах; затяжное «прощай!»
эшелонов, идущих в родные края,
нагружённых терзаньями, в сумерках долгих.
Будто горечь утраты,
на поворотах оставил я лето.
Море с пустыней — вот завтра моё,
без перемены времен и сезонов.
Европа, Европа, что смотришь, как я,
обезоруженный, отрешенный,
в мой немощный миф в этих скотских гуртах,
твой загнанный сын, опускаюсь, чей враг —
одна лишь печаль, да ожившая нежность
озер и листвы
за потерявшимися шагами.
Покрытый прахом и солнцем безбрежным,
казниться иду, в годах погребаясь песками.
Пирей, август 1942
.
Витторио Серени
ИТАЛЬЯНЕЦ В ГРЕЦИИ
Первый вечер в Афинах; затяжное «прощай!»
эшелонов, идущих в родные края,
нагружённых терзаньями, в сумерках долгих.
Будто горечь утраты,
на поворотах оставил я лето.
Море с пустыней — вот завтра моё,
без перемены времен и сезонов.
Европа, Европа, что смотришь, как я,
обезоруженный, отрешенный,
в мой немощный миф в этих скотских гуртах,
твой загнанный сын, опускаюсь, чей враг —
одна лишь печаль, да ожившая нежность
озер и листвы
за потерявшимися шагами.
Покрытый прахом и солнцем безбрежным,
казниться иду, в годах погребаясь песками.
Пирей, август 1942
Сегодня на «Флагах» — долгожданная поэтическая подборка стихотворений Анны Фроловой «Световой день», особенно внимательно относящихся к микроизменениям среды вокруг — перемене формы цветка, оледенению земли. Такая внимательность позволяет героине этих стихотворений не только описывать природу, но и действовать вместе с ней: перелистывать землю, разбирать на молекулы хризантемы, проникать внутрь вещей и находиться там во вневременном «утре без календаря».
.
<...>
Утро
свободное от календаря.
Её геометрия :
Перемена цветка, формы.
*
Небо, похо́жее.
Плод пристальной жизни.
Благополучие, сердце
сворачивается в световой день.
Руки оставлены перелистывать землю.
*
Нару́жное,
стороны света.
Так сбывается близость,
сходит родство.
Возобновляются астры, послание
на расстоянии сна.
<...>
.
<...>
Утро
свободное от календаря.
Её геометрия :
Перемена цветка, формы.
*
Небо, похо́жее.
Плод пристальной жизни.
Благополучие, сердце
сворачивается в световой день.
Руки оставлены перелистывать землю.
*
Нару́жное,
стороны света.
Так сбывается близость,
сходит родство.
Возобновляются астры, послание
на расстоянии сна.
<...>
Обновляем «Мастерскую» и читаем поэтическую подборку Арины Воронцовой. В сопроводительном комментарии исследовательница литературы Лиза Хереш пишет, что «заигрывания со стихотворными формулами и их раскладывание приводятся в движение в текстах Воронцовой той же лёгкостью и восторженностью. Если внутри нас пульсируют помидоры, а инструмент убийства превращается в большой лепесток цветка, этот же преображающий жест может быть направлен на весь мир. И метонимическая сила языка Арины, кажется, позволяет миру желать этого, этим же соблазняться».
.
***
в понедельник мы пьём из одной чашки с домашним цветком
вхожу в холодную реку как в тёплое молоко
напишите стишок про ёбаный листок, цветок, птичку —
заслужите святое право сквотировать скворешни
гроссмейстер:ки французского поцелуя,
мы умеем завязывать языком черенки черешен
большая жёлтая птица рух
открывает нам пиво взмахом крыла
я усну на полу в пять утра забродившею вишнею
меня затопчет домашняя кошка
беззвучным молочным шагом
.
***
в понедельник мы пьём из одной чашки с домашним цветком
вхожу в холодную реку как в тёплое молоко
напишите стишок про ёбаный листок, цветок, птичку —
заслужите святое право сквотировать скворешни
гроссмейстер:ки французского поцелуя,
мы умеем завязывать языком черенки черешен
большая жёлтая птица рух
открывает нам пиво взмахом крыла
я усну на полу в пять утра забродившею вишнею
меня затопчет домашняя кошка
беззвучным молочным шагом
Forwarded from несовременник
В новом выпуске подкаста «двуголосие» стихи Велимира Хлебникова и Софьи Сурковой помогают Лизе Хереш и Славе Глазырину понять, как работает заумь, можно ли вычеркивать из текста неудачные строки и каким образом полистилистика не нарушает трагическую ноту, а только усиливает её.
Подкаст «двуголосие» доступен в «Яндекс музыке» и «Apple podcasts». Также вы можете слушать его прямо в телеграме с помощью плеера от mave.
***
Люди, когда они любят,
делающие длинные взгляды
и испускающие длинные вздохи.
Звери, когда они любят,
наливающие в глаза муть
и делающие удила из пены.
Солнца, когда они любят,
закрывающие ночи тканью из земель
и шествующие с пляской к своему другу.
Боги, когда они любят,
замыкающие в меру трепет вселенной,
как Пушкин – жар любви горничной Волконского.
<...>
смерть это струйка дыма не влезающая
в глаза уши и ноздри
нет не так
смерть – это твоя близняшка она вращается
вокруг себя и вокруг солнца
нет не так
смерть это не запас имеющихся у меня слов
я согласна чтобы онемело лицо
если вместе с ним онемеет сердце
в разрезе третьей раны глядит наружу
косым взглядом болезнь
Подкаст «двуголосие» доступен в «Яндекс музыке» и «Apple podcasts». Также вы можете слушать его прямо в телеграме с помощью плеера от mave.
***
Люди, когда они любят,
делающие длинные взгляды
и испускающие длинные вздохи.
Звери, когда они любят,
наливающие в глаза муть
и делающие удила из пены.
Солнца, когда они любят,
закрывающие ночи тканью из земель
и шествующие с пляской к своему другу.
Боги, когда они любят,
замыкающие в меру трепет вселенной,
как Пушкин – жар любви горничной Волконского.
<...>
смерть это струйка дыма не влезающая
в глаза уши и ноздри
нет не так
смерть – это твоя близняшка она вращается
вокруг себя и вокруг солнца
нет не так
смерть это не запас имеющихся у меня слов
я согласна чтобы онемело лицо
если вместе с ним онемеет сердце
в разрезе третьей раны глядит наружу
косым взглядом болезнь
Сегодня в «Дайджесте» — новые тексты заумного поэта Йана Илошвая о хрупкости любви, посмертных человеческих превращениях и возможности десемантичного перевода, описанного в диалоге с поэткой Виктей Вдовиной.
.
ТЕМНЫЙ МЕТАЛЛ ТОЧЕННЫХ МЛЕЛИЙ
стрели овила фонарьм
форсочче рельс илами ливня
в порту тумма йакорила причаль
белес летелый клювом прорезла
лакомых вожен
бесна начал
.
ТЕМНЫЙ МЕТАЛЛ ТОЧЕННЫХ МЛЕЛИЙ
стрели овила фонарьм
форсочче рельс илами ливня
в порту тумма йакорила причаль
белес летелый клювом прорезла
лакомых вожен
бесна начал