Telegram Group & Telegram Channel
Захотелось утром переслушать тоскливую песню Леонида Федорова на стихи Александра Введенского «Сын». Кто-то пропал, кто-то очень дорогой и важный, и искать его призывают непокой и метафизический голод. Он отвечает, но он невидим. Он ли это отвечает или лукавое эхо в том месте, где была его чаемая фигура. Его нигде нет, но он везде растворен. Его появление не утешит, но можно соединяться в плаче с другими сущностями, теряющими от горя свойственный им облик: птицы вочеловечиваются в вое, а звери превращаются в птиц, воркуя. Не кукушка, а весь лес (за счет метонимического перехода) мрачно кукует, ведь тот, кого ищут, потерян навсегда, да и все остальное тоже будет потеряно.

Интересно, как первые три стиха еще можно читать буквально, а четвертый резко перебрасывает нас в метафизический пласт, все-таки «прибрежные скалы» подсознательно отсылают к каким-то библейским пейзажам. Теперь уже никаких легкомысленных улиц с их мельканием, только скалы, море или лес, со свихнувшимися птицами, обезумевшим зверьком.

Превращения, претерпеваемые птицами и зверьком, происходят и с сыном, но не проговариваются. Из сына протагониста (в первых строках) он превращается в кого-то другого (не хочется говорить «Сына Божьего», все-таки текст Введенского далек от буквальности). Строка за строкой метафизическая мощь Сына нарастает, он, безличный, пропадает, посылает призрак голоса, растворяется, чтобы навсегда пребывать везде и везде отсутствовать.

Сегодня вдруг поняла, что это стихотворение Введенского внутренне рифмуется с The Little Boy Lost Уильяма Блейка, такая же заброшенность в мире, безнадежность, отчаяние, покинутость [Небесным Отцом], который только что был, но вот пропал, перестал окликать и откликаться, и непонятно, как дальше идти в темноте. Как и у Введенского, стихотворение Блейка кончается плачем.

Мой любимый перевод стихотворения Блейка сделан Григорием Дашевским, конечно, но Введенский, возможно, мог читать перевод Константина Бальмонта.



group-telegram.com/tsibulia_aleksandra/723
Create:
Last Update:

Захотелось утром переслушать тоскливую песню Леонида Федорова на стихи Александра Введенского «Сын». Кто-то пропал, кто-то очень дорогой и важный, и искать его призывают непокой и метафизический голод. Он отвечает, но он невидим. Он ли это отвечает или лукавое эхо в том месте, где была его чаемая фигура. Его нигде нет, но он везде растворен. Его появление не утешит, но можно соединяться в плаче с другими сущностями, теряющими от горя свойственный им облик: птицы вочеловечиваются в вое, а звери превращаются в птиц, воркуя. Не кукушка, а весь лес (за счет метонимического перехода) мрачно кукует, ведь тот, кого ищут, потерян навсегда, да и все остальное тоже будет потеряно.

Интересно, как первые три стиха еще можно читать буквально, а четвертый резко перебрасывает нас в метафизический пласт, все-таки «прибрежные скалы» подсознательно отсылают к каким-то библейским пейзажам. Теперь уже никаких легкомысленных улиц с их мельканием, только скалы, море или лес, со свихнувшимися птицами, обезумевшим зверьком.

Превращения, претерпеваемые птицами и зверьком, происходят и с сыном, но не проговариваются. Из сына протагониста (в первых строках) он превращается в кого-то другого (не хочется говорить «Сына Божьего», все-таки текст Введенского далек от буквальности). Строка за строкой метафизическая мощь Сына нарастает, он, безличный, пропадает, посылает призрак голоса, растворяется, чтобы навсегда пребывать везде и везде отсутствовать.

Сегодня вдруг поняла, что это стихотворение Введенского внутренне рифмуется с The Little Boy Lost Уильяма Блейка, такая же заброшенность в мире, безнадежность, отчаяние, покинутость [Небесным Отцом], который только что был, но вот пропал, перестал окликать и откликаться, и непонятно, как дальше идти в темноте. Как и у Введенского, стихотворение Блейка кончается плачем.

Мой любимый перевод стихотворения Блейка сделан Григорием Дашевским, конечно, но Введенский, возможно, мог читать перевод Константина Бальмонта.

BY Цибуля Александра




Share with your friend now:
group-telegram.com/tsibulia_aleksandra/723

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Emerson Brooking, a disinformation expert at the Atlantic Council's Digital Forensic Research Lab, said: "Back in the Wild West period of content moderation, like 2014 or 2015, maybe they could have gotten away with it, but it stands in marked contrast with how other companies run themselves today." Telegram was founded in 2013 by two Russian brothers, Nikolai and Pavel Durov. The regulator took order for the search and seizure operation from Judge Purushottam B Jadhav, Sebi Special Judge / Additional Sessions Judge. Pavel Durov, a billionaire who embraces an all-black wardrobe and is often compared to the character Neo from "the Matrix," funds Telegram through his personal wealth and debt financing. And despite being one of the world's most popular tech companies, Telegram reportedly has only about 30 employees who defer to Durov for most major decisions about the platform. Andrey, a Russian entrepreneur living in Brazil who, fearing retaliation, asked that NPR not use his last name, said Telegram has become one of the few places Russians can access independent news about the war.
from fr


Telegram Цибуля Александра
FROM American