group-telegram.com/fragmentaadespota/953
Last Update:
‣ В значении соль ἅλς — слово мужского рода, причем употребляется чаще в pl., чем в sg. На основе формы acc. pl. ἅλας затем возникает новая парадигма: уже у Аристотеля появляется ἅλας, -ατος τό, которое получает распространение в позднейшем языке. Так, в Нагорной проповеди сказано: Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἁλισθήσεται; Вы соль земли; а если соль утратит силу, то чем осолить ее? (Мф. 5:13).
‣ В значении море ἅλς обычно женского рода (исключение составляет гомеровская формула ἁλὸς πολιοῖο седого моря: Il. XX.229; Od. V.410, IX.132; но значительно чаще встречается πολιῆς ἁλός или ἁλὸς πολιῆς). В этом значении ἅλς — частый гость у Гомера и в трагедии, но не только. Причем у Гомера это прежде всего море, которое герои видят с суши. Если речь идет об открытом море, то обычно ἅλς употребляется в gen. sg. как определение при πέλαγος или πόντος: πόντος ἁλός, ἁλὸς πελάγη и т.д. Такое употребление можно назвать плеонастическим: получается море моря (т.е. морское море).
Почему ἅλς море женского рода? Есть две версии. Либо потому, что это собирательное значение (а собирательное значение часто выражается женским родом). Либо — и до этого мог бы додуматься даже школьник — по аналогии с собственно морем, θάλαττα.
‣ Наконец надо сказать и о третьем значении ἅλς — остроты, остроумие. Всем известно, что это довольно частое значение латинской соли sal. В конце концов, почти все читали стихотворение Катулла, где Фабулл должен прийти к нему не только с вином, но и с солью, и со смехом: non sine candida puella et vino et sale et omnibus cachinnis (Cat. XIII.4–5). Рядом с вином соль прочитывается как соль, но рядом со смехом это уже шутки. Катулл здесь обыгрывает два значения. А Цицерон так отзывался о Цезаре: Sale vero et facetiis Caesar … vicit omnes (de off. I.37.133). В шутках и остротах Цезарь превосходит всех. Только это, конечно, не тот самый Цезарь, а Гай Юлий Цезарь Страбон Вописк, блестящий оратор начала I в. до н.э., курульный эдил 90 г., казненный Марием в 87 г. Цицерон очень высоко оценивал его речи. Сохранились крохотные фрагменты семи из них.
Могла ли греческая соль быть шуткой? В римское время — несомненно. В сохранившемся лишь в виде эпитомы «Сравнении Аристофана с Менандром» Плутарх пишет: Αἱ Μενάνδρου κωμῳδίαι ἀφθόνων ἁλῶν καὶ ἱλαρῶν [Emperius: ἱερῶν codd.: πράων Kronenberg] μετέχουσιν, ὥσπερ ἐξ ἐκείνης γεγονότων τῆς θαλάττης, ἐξ ἧς [Xylander interpr. Haupt Koerte: ὧν codd.] Ἀφροδίτη γέγονεν. Οἱ δ’ Ἀριστοφάνους ἅλες πικροὶ καὶ τρᾱχεῖς ὄντες ἑλκωτικὴν δρῑμύτητα καὶ δηκτικὴν ἔχουσι (Plut. Arist. et Men. comp. 4 = 584C). Менандровы комедии полны множества веселых острот, как будто они вышли из того же моря, что и Афродита. А шутки Аристофана — резкие и грубые, их острые жала полны язвительной желчи. Обратим внимание на то, что в первой фразе здесь обыгрываются значения море и шутки.
Но в классическую эпоху этого значения ἅλς не имеет. Единственное место, где это могло бы быть так, — в речи Эриксимаха из платоновского «Пира»: Ἔγωγε ἤδη τινὶ ἐνέτυχον βιβλίῳ ἀνδρὸς σοφοῦ, ἐν ᾧ ἐνῆσαν ἅλες ἔπαινον θαυμάσιον ἔχοντες πρὸς ὠφελίᾱν, καὶ ἄλλα τοιαῦτα συχνὰ ἴδοις ἂν ἐγκεκωμιασμένα (Plat. conv. 177b). Как-то я натолкнулся на одну книжку, принадлежащую мудрому мужу; в ней говорилось о соли как о предмете, достойном, ввиду приносимой ей пользы, удивительной похвалы. И немало других подобного же рода предметов ты встретил бы там, чтò превознесены похвалою. Нет сомнения, что речь здесь идет о соли, а не об остротах, ведь Исократ в «Похвале Елене» сообщает нам, что τῶν μὲν γὰρ τοὺς βομβυλιοὺς καὶ τοὺς ἅλας καὶ τοιαῦτα βουληθέντων ἐπαινεῖν οὐδεὶς πώποτε λόγων ἠπόρησεν (Isocr. X.12) кто вздумал произнести похвалу шмелям, или соли, или чему еще в таком роде, тот не испытывает недостатка в словах. Итак, в классическом греческом ἅλς не может быть остротой.
#commentarii #vis #novumtestamentum #catullus #cicero #plutarchus #moralia #plato #жебелёв #isocrates