Telegram Group Search
Сколько по-гречески имен у Дуная?

1️⃣Это, в общем-то, довольно широко известный факт: у Дуная по-гречески, как и по-латински, два имени. Истр и Данубий, причем обычно Истром он зовется в нижнем течении, а Данубием — в верхнем.

Вот эти слова:
‣ Ἴστρος, -ου ὁ; Hister, tri m;
‣ Δᾱνούβιος, -ου ὁ поздн.; Dānubius, i m.

2️⃣У Гесиода читаем:

Τηθὺς δ’ Ὠκεανῷ Ποταμοὺς τέκε δῑνήεντας,
Νεῖλόν τ’ Ἀλφειόν τε καὶ Ἠριδανὸν βαθυδίνην,
Στρυμόνα Μαίανδρόν τε καὶ Ἴστρον καλλιρέεθρον
Φᾶσίν τε Ῥῆσόν τ’ Ἀχελῷόν τ’ ἀργυροδίνην
Νέσσόν τε Ῥοδίον θ’ Ἁλιάκμονά θ’ Ἑπτάπορόν τε
Γρήνῑκόν τε καὶ Αἴσηπον θεῖόν τε Σιμοῦντα
Πηνειόν τε καὶ Ἕρμον ἐυρρείτην τε Κάῑκον
Σαγγάριόν τε μέγαν Λάδωνά τε Παρθένιόν τε
Εὔηνόν τε καὶ Ἀλδῆσκον θεῖόν τε Σκάμανδρον
(Hes. Th. 337–345).

[338–345 secl. Bergk, alienos aut mutatos esse censuit Jacoby, hoc fort. recte; 338 post 339 transp. Merkelbach]

‣ τέκε = ἔτεκε
‣ δῑνήεις, -εσσα, -εν эп. поэт. обильный водоворотами, бурный, бурлящий
‣ βαθυδίνης (ῑ), -ου adi. m эп. с глубокими водоворотами, глубокопучинный
‣ καλλιρέεθρος, -ον эп. поэт. красиво текущий, прекрасноструящийся
‣ ἀργυροδίνης (ῑ), -ου adi. m эп. поэт. с серебристыми водоворотами, серебристопучинный
‣ θεῖος, -ᾱ, -ον божественный
‣ εὐρρείτης, -ου adi. m эп. красиво текущий, прекрасноструящийся

От Океана ж с Тефией пошли быстротечные дети,
Реки Нил и Алфей с Эриданом глубокопучинным,
Также Стримон и Меандр с прекрасноструящимся Истром,
Фасис и Рес, Ахелой серебристопучинный и быстрый,
Несс, Галиакмон, а следом за ними Гептапор и Родий,
Граник-река с Симоентом, потоком божественным, Эсеп,
Реки Герм и Пеней, и прекрасноструящийся Каик,
И Сангарийский великий поток, и Парфений, и Ладон,
Быстрый Евен и Ардеск с рекою священной Скамандром.


#commentarii #hesiodus #verba #вересаев
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
3️⃣Греки классического периода верхнего течения Дуная, конечно, еще не знали, а потому и звали его только Истром. Вот что Геродот пишет про Истр:

Ἴστρος τε γὰρ ποταμὸς ἀρξάμενος ἐκ Κελτῶν καὶ Πυρήνης πόλιος ῥέει μέσην σχίζων τὴν Εὐρώπην. Οἱ δὲ Κελτοί εἰσι ἔξω Ἡρακλέων στηλέων, ὁμουρέουσι δὲ Κύνησι [Powell : Κυνησίοισι], οἳ ἔσχατοι πρὸς δυσμέων οἰκέουσι τῶν ἐν τῇ Εὐρώπῃ κατοικημένων. Τελευτᾷ δὲ ὁ Ἴστρος ἐς θάλασσαν ῥέων τὴν τοῦ Εὐξείνου πόντου διὰ πάσης Εὐρώπης, τῇ Ἰστρίην οἱ [Ἰστριηνοὶ coniuncte r] Μιλησίων οἰκέουσι ἄποικοι (Hdt. II.33.3–4).

‣ πόλιος ион. = πόλεως
‣ σχίζω 1. раскалывать, разрывать; 2. разделять
‣ στήλη, -ης ἡ столб; стела, вертикально стоящая каменная плита или столб с надписью или изображением
‣ Ἡράκλειαι στῆλαι Геркулесовы столбы, два мыса у входа в Гибралтарский пролив
‣ ὁμορέω (ион. ὁμουρέω) τινί граничить, находиться рядом (с кем)
‣ ἔσχατος, -η, -ον superl. defect. крайний, последний
‣ δυσμή, -ῆς ἡ (класс. только pl.) 1. закат; 2. запад
‣ τῇ ион. = ᾗ
‣ ἄποικος, -ου ὁ ἡ 1. переселенец, колонист; 2. (с πόλις и без него) колония

»Истр берет начало у кельтов (они живут за Геркулесовыми столбами), рядом с городом Пиреной, протекает посередине Европы и впадает в Эвксинский понт там, где стоит милетская колония Истрия.«

#commentarii #herodotus #verba
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
4️⃣Данубий появляется в греческом языке только в римский период. Давайте заглянем в развернутое описание галльских рек у Диодора Сицилийского.

Πολλῶν δὲ καὶ μεγάλων ποταμῶν ῥεόντων διὰ τῆς Γαλατίᾱς καὶ τοῖς ῥείθροις ποικίλως τὴν πεδιάδα γῆν τεμνόντων, οἱ μὲν ἐκ λιμνῶν ἀβύσσων ῥέουσιν, οἱ δ’ ἐκ τῶν ὀρῶν ἔχουσι τὰς πηγὰς καὶ τὰς ἐπιρροίᾱς· τὴν δ’ ἐκβολὴν οἱ μὲν εἰς τὸν ὠκεανὸν ποιοῦνται, οἱ δ’ εἰς τὴν καθ’ ἡμᾶς θάλατταν (Diod. V.25.3).

‣ ῥεῖθρον, -ου τό 1. поток, течение; 2. русло
‣ πεδιάς, -άδος adi. f 1. плоская, ровная; 2. находящаяся на равнине
‣ λίμνη, -ης ἡ озеро, болото, стоячая вода
‣ ἄβυσσος, -ον бездонный
‣ πηγή, -ῆς ἡ источник
‣ ἐπιρροή, -ῆς ἡ приток
‣ ἐκβολή, -ῆς ἡ 1. сток, вытекание (из водного бассейна); 2. (sg. или pl.) устье

»В Галлии есть много крупных рек: одни вытекают из бездонных озер, другие спускаются с гор; а впадают они либо в Океан, либо в Средиземное море.«

#commentarii #diodorus #verba
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
5️⃣Μέγιστος δ’ ἐστὶ τῶν εἰς τὸ καθ’ ἡμᾶς πέλαγος ῥεόντων ὁ Ῥοδανός, τὰς μὲν πηγὰς ἔχων ἐν τοῖς Ἀλπείοις ὄρεσι, πέντε δὲ στόμασιν ἐξερευγόμενος εἰς τὴν θάλατταν. Τῶν δ’ εἰς τὸν ὠκεανὸν ῥεόντων μέγιστοι δοκοῦσιν ὑπάρχειν ὅ τε Δᾱνούβιος καὶ ὁ Ῥῆνος, ὃν ἐν τοῖς καθ’ ἡμᾶς χρόνοις Καῖσαρ ὁ κληθεὶς θεὸς ἔζευξε παραδόξως, καὶ περαιώσᾱς πεζῇ τὴν δύναμιν ἐχειρώσατο τοὺς πέρᾱν κατοικοῦντας αὐτοῦ Γαλάτᾱς (Diod. V.25.4).

‣ πέλαγος, -εος τό море, особ. открытое море
‣ πηγή, -ῆς ἡ источник
‣ στόμα, -ατος τό 1. рот; 2. устье
‣ ἐξερεύγομαι – ἐξερεύξομαι (LXX христ.) – ἐξήρυγον (знач. 1: Call. Nic. Triph.) – ∅ 1. LXX мед. извергать, отрыгивать, выблевывать; 2. ион. поздн., о реках: изливаться
‣ ἐρεύγομαι – ἐρεύξομαι (Hipp. LXX. христ.) – ἤρυγον поздн. – ∅ I. 1. эп. поэт. поздн. (атт. ἐρυγγάνω) извергать, отрыгивать, выблевывать; 2. о реках: изливаться; II. эп. поздн. LXX реветь
‣ ἐρυγγάνω (только praes. и impf.) атт. (неатт. ἐρεύγομαι) отрыгивать, выблевывать
‣ ζεύγνῡμι – ζεύξω – ἔζευξα – ἐζεύχθην, ἐζύγην – ∅ – ἔζευγμαι 1. запрягать; 2. связывать, соединять; 3. сочетать браком; 4. строить мост (дополнением может быть водная преграда или мост)
‣ παράδοξος, -ον неожиданный, невероятный
‣ περαιόω – περαιώσω – ἐπεραίωσα – ∅ – ∅ – ∅, τί I. trans. переправлять (что); II. intrans. переезжать, переплывать (через что)
‣ περαιόομαι – περαιώσομαι, περαιωθήσομαι – ἐπεραιώθην – πεπεραίωμαι, τί intrans. переезжать, переплывать (через что)
‣ χειρόομαι – χειρώσομαι – ἐχειρωσάμην – ἐχειρώθην (pass.) – ∅ – κεχείρωσμαι (pass.) покорять, овладевать, побеждать
‣ πέρᾱν τινός adv. по ту сторону (чего), на другом берегу (чего)

»Самая большая река, впадающая в Средиземное море, — Родан; он стекает с Альп. А самые большие реки, впадающие в океан, — Данубий и Рейн. Через последний Цезарь построил мост и разбил племена, живущие по ту его сторону.«

#commentarii #diodorus #verba
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
6️⃣Πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι πλωτοὶ ποταμοὶ κατὰ τὴν Κελτικήν εἰσι, περὶ ὧν μακρὸν ἂν εἴη γράφειν. Πάντες δὲ σχεδὸν ὑπὸ τοῦ πάγου πηγνύμενοι γεφῡροῦσι τὰ ῥεῖθρα, καὶ τοῦ κρυστάλλου διὰ τὴν φυσικὴν λειότητα ποιοῦντος τοὺς διαβαίνοντας ὀλισθάνειν, ἀχύρων ἐπιβαλλομένων ἐπ’ αὐτοὺς ἀσφαλῆ τὴν διάβασιν ἔχουσιν (Diod. V.25.4–5).

‣ πλωτός, -ή, -όν adi. verb. I. pass. ион. поздн. судоходный; II. act. эп. поэт. ион. поздн. плавающий
‣ σχεδόν adv. почти, приблизительно
‣ πάγος, -ου ὁ I. утес, скала, скалистый холм; II. холод, мороз
‣ πήγνῡμι – πήξω – ἔπηξα – ἐπήχθην – ∅ – ∅ trans. 1. вколачивать; 2. о жидкостях: делать твердым; замораживать
‣ πήγνυμαι – παγήσομαι – ἐπάγην – πέπηγα intrans. 1. быть вколачиваемым; 2. о жидкостях: затвердевать; замерзать; о людях и частях тела: коченеть
‣ γεφῡρόω τι строить мост (на чем, через что)
‣ ῥεῖθρον, -ου τό 1. поток, течение; 2. русло
‣ κρύσταλλος, -ου ὁ лед
‣ λειότης, -ητος ἡ гладкость, ровность
‣ ὀλισθάνω скользить
‣ ἄχυρον, -ου τό (в класс. всегда pl.) мякина, шелуха
‣ ἀσφαλής, -ές безопасный

»Почти все галльские реки зимой покрываются льдом. Он скользкий, и чтобы по нему ходить, нужно рассыпать в местах перехода мякину.«

#commentarii #diodorus #verba
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2025/06/25 15:38:45
Back to Top
HTML Embed Code: