Notice: file_put_contents(): Write of 13441 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50 Gyarandu | Telegram Webview: gyarandu/2341 -
Однажды на Землю спустилась глубокая ночь, Не слышно ни одной машины, и стало точь-в-точь, Как если бы я был полностью опустошен, Пустая коробка с наклейкою «Все хорошо!». Znaki, «Один человек»
Otoko Hako (2024) «Человек-ящик» Не могу и не буду утверждать, что понял всё. Однако могу судить однозначно: фильм получился довольно точной экранизацией романа Кобо Абэ, потому что сверял я его посценово и с переводом, и с оригиналом. Другое дело, как вечно спрашивала Елена Викторовна на уроках литературы: «Что хотел сказать автор?». Итак, распаковываем ПГСтор и бросаемся на бедного Кобо.
В романе «Человек-ящик» Абэ проворачивает тот же трюк, что и в предыдущем «Сожжённой карте». Если помните, там частный детектив расследует дело, а потом и ему, и читателю становится совершенно неинтересно, чем закончится непосредственно детективная линия. Таким детективом-обманкой можно считать и «Человек-ящик», где сквозь заляпанную эзотерикой щель картонной коробки можно разглядеть банальный криминальный сюжет, в котором лжедоктор пытается убить господина военного врача-наркомана и переписать клинику на себя, а бомжа использует как расходный материал. И здесь никаких расхождений между романом и фильмом нет.
На втором слое можно увидеть рассуждения Кобо о том, что является настоящим, а что ложным, фальшивым и лже... Герои фильма, вслед за прототипами из романа, жаждут найти в своей жизни настоящее, стать бабочками, вылупившимися из куколки. В этом плане фильм отличается сильно, так как изменены характеры всех персонажей, а Тояма Ёко выписана чуть ли не с нуля, чтобы соответствовать образу современной женщины (впрочем, не в полной мере избавившись от некоторого налёта мизогинии).
Главное же отличие фильма и книги — в моментах рассуждения о смерти автора. Весь роман — столкновение лбами читаемого и читающего, когда непонятно, автор ли ведёт тебя по сюжету или ты сам его конструируешь из обрывков записок бомжа, живущего в ящике. В фильме это меняют на отношение того, кто смотрит, и того, на кого смотрят (смотрящий и осматривамое), что удачно рифмуется с подглядыванием человека-ящика за миром через прорезь в коробке. При этом зритель неизбежно запутается во второй половине фильма, когда, ради воссоздания эффекта «непонятно, кто это написал» из книги, ему придётся отличать Нагасэ Масатоси, Асано Таданобу и Сато Коити буквально по голосу. Зато появляется возможность сломать четвёртую стену, чем Гакурю Исии в полной мере пользуется.
Нет, конечно, в целом отличий у книги и фильма много. Здесь и «пять горшков с засохшими карликовыми деревьями» из романа, превратившиеся в пышные суккуленты, и сирены скорой помощи из финала, ставшие перезвоном смартфонов на титрах, и замена всё на тех же титрах логичного (в качестве ещё одной пасхалки к роману) Шопена на Густава Малера (лжеШопен? 😁), и ещё масса переписанных мелких деталей, но идёт фильм к концовке точно теми же тропами, что и книга, по пути создавая надписями на экране эффект Манделы у зрителя — на самом деле большей части этих фраз в тексте романа нет, но они аккумулируют в себе смысл сразу нескольких абзацев.
И с позиции идеальной (насколько это возможно) экранизации «Человек-ящик» действительно тот фильм, который можно было ждать 50 лет. А насколько он хорош в качестве самостоятельного высказывания, я предлагаю решать вам самим.
Однажды на Землю спустилась глубокая ночь, Не слышно ни одной машины, и стало точь-в-точь, Как если бы я был полностью опустошен, Пустая коробка с наклейкою «Все хорошо!». Znaki, «Один человек»
Otoko Hako (2024) «Человек-ящик» Не могу и не буду утверждать, что понял всё. Однако могу судить однозначно: фильм получился довольно точной экранизацией романа Кобо Абэ, потому что сверял я его посценово и с переводом, и с оригиналом. Другое дело, как вечно спрашивала Елена Викторовна на уроках литературы: «Что хотел сказать автор?». Итак, распаковываем ПГСтор и бросаемся на бедного Кобо.
В романе «Человек-ящик» Абэ проворачивает тот же трюк, что и в предыдущем «Сожжённой карте». Если помните, там частный детектив расследует дело, а потом и ему, и читателю становится совершенно неинтересно, чем закончится непосредственно детективная линия. Таким детективом-обманкой можно считать и «Человек-ящик», где сквозь заляпанную эзотерикой щель картонной коробки можно разглядеть банальный криминальный сюжет, в котором лжедоктор пытается убить господина военного врача-наркомана и переписать клинику на себя, а бомжа использует как расходный материал. И здесь никаких расхождений между романом и фильмом нет.
На втором слое можно увидеть рассуждения Кобо о том, что является настоящим, а что ложным, фальшивым и лже... Герои фильма, вслед за прототипами из романа, жаждут найти в своей жизни настоящее, стать бабочками, вылупившимися из куколки. В этом плане фильм отличается сильно, так как изменены характеры всех персонажей, а Тояма Ёко выписана чуть ли не с нуля, чтобы соответствовать образу современной женщины (впрочем, не в полной мере избавившись от некоторого налёта мизогинии).
Главное же отличие фильма и книги — в моментах рассуждения о смерти автора. Весь роман — столкновение лбами читаемого и читающего, когда непонятно, автор ли ведёт тебя по сюжету или ты сам его конструируешь из обрывков записок бомжа, живущего в ящике. В фильме это меняют на отношение того, кто смотрит, и того, на кого смотрят (смотрящий и осматривамое), что удачно рифмуется с подглядыванием человека-ящика за миром через прорезь в коробке. При этом зритель неизбежно запутается во второй половине фильма, когда, ради воссоздания эффекта «непонятно, кто это написал» из книги, ему придётся отличать Нагасэ Масатоси, Асано Таданобу и Сато Коити буквально по голосу. Зато появляется возможность сломать четвёртую стену, чем Гакурю Исии в полной мере пользуется.
Нет, конечно, в целом отличий у книги и фильма много. Здесь и «пять горшков с засохшими карликовыми деревьями» из романа, превратившиеся в пышные суккуленты, и сирены скорой помощи из финала, ставшие перезвоном смартфонов на титрах, и замена всё на тех же титрах логичного (в качестве ещё одной пасхалки к роману) Шопена на Густава Малера (лжеШопен? 😁), и ещё масса переписанных мелких деталей, но идёт фильм к концовке точно теми же тропами, что и книга, по пути создавая надписями на экране эффект Манделы у зрителя — на самом деле большей части этих фраз в тексте романа нет, но они аккумулируют в себе смысл сразу нескольких абзацев.
И с позиции идеальной (насколько это возможно) экранизации «Человек-ящик» действительно тот фильм, который можно было ждать 50 лет. А насколько он хорош в качестве самостоятельного высказывания, я предлагаю решать вам самим.
"There are several million Russians who can lift their head up from propaganda and try to look for other sources, and I'd say that most look for it on Telegram," he said. Such instructions could actually endanger people — citizens receive air strike warnings via smartphone alerts. In addition, Telegram's architecture limits the ability to slow the spread of false information: the lack of a central public feed, and the fact that comments are easily disabled in channels, reduce the space for public pushback. At this point, however, Durov had already been working on Telegram with his brother, and further planned a mobile-first social network with an explicit focus on anti-censorship. Later in April, he told TechCrunch that he had left Russia and had “no plans to go back,” saying that the nation was currently “incompatible with internet business at the moment.” He added later that he was looking for a country that matched his libertarian ideals to base his next startup. "The result is on this photo: fiery 'greetings' to the invaders," the Security Service of Ukraine wrote alongside a photo showing several military vehicles among plumes of black smoke.
from us