group-telegram.com/Varjag2007/104002
Last Update:
На его могиле написано: "Мир ловил меня, но не поймал". Сегодня же после смерти его пытаются заключить в национальную квартиру.
ЗАЧЕМ СКОВОРОДУ ПЕРЕВОДИТЬ НА РУССКИЙ?
Несколько лет назад вышел академический сборник произведений Григория Сковороды, мизерным, даже для Украины, тиражом - 300 экземпляров - Сковорода Григорий. Полный академический сборник произведений / В редакции проф. Леонида Ушкалова. — Харьков: Майдан, 2010. — 1400 с..
Это отметил в своей публикации украинствующий московский политтехнолог Андрей Окара. Он предложил, чтобы эту книгу переиздали - чтобы посмотреть сколько на Украине интеллигентов (терминологию оставляю на совести Окары) и предложил перевести также для России. А вот по этому поводу у меня вопрос: зачем Сковороду переводить на русский?
У меня лежит "Сад божественных песен" Сковороды из серии "Шкільна бібліотека" 1968 года издания, так там его поэтические произведения и переводы на литературном украинском языке 18 века (так указано в книге) и... перевод с украинского на украинский!!!
Выдающийся мыслитель писал: "Всякий должен узнать свой народ и в народе себя. Русь ли ты? Будь ею: верь православно, служи царице право, люби братию "нравно". Лях ли ты? Лях будь. Немец ли ты? Немечествуй. Француз ли? Французуй. Татарин ли? Татарствуй. Все хорошо на своем месте…"
И далее: "Русь не русская видится мне диковинкою, как если бы родился человек с рыбьим хвостом или с собачьей головою".