Telegram Group & Telegram Channel
​​How Much of These Hills is Gold, С Pam Zhang
Сколько золота в этих холмах, Си Памжань


Эту книжку мне подарили на день рождения подруги, у которых был мой вишлист. Эту книгу я взяла в поездку, потому что она очень красивая. Я уже совсем не помнила, о чем она, не помнила, почему хотела прочитать. Открыла в аэропорту: “Ba dies in the night, prompting them to seek two silver dollars.” Закрыть было сложно.

Люси, 12 лет. Сэм, 11 лет. Оставшиеся без единой живой души, что могла бы о них позаботиться, дети отправляются в миссию: похоронить отца. Тело, сложенное в сундук, тащит краденая лошадь. Среди диких холмов дикого запада они ищут, где упокоить отца, и главное, ищут свое будущее.

Это, во-первых, вариация на тему фолкнеровского странного вояжа с телом в “Когда я умирала”. Там тоже были дети, но те дети были взрослее, у них был отец, да и ирония Фолкнера такая острая, что страшно порезаться о страницы. Тут сцена, напоминающая фолкнеровский фарс, отыгрывается как настоящая трагедия - но в рамках (внезапно) вестерна.

Во-вторых, это, собственно, вестерн. История искателей золота, китайских иммигрантов, невесть как оказавшихся среди холмов дикого запада. История залихватского подросткового геройства, в которой девочки-которые-выжили обязательно найдут себе приключения и выйдут из них - непременно победительницами, совершенно точно не обернувшись на взрывы.

В-третьих, это история о простой бесхитростной ксенофобии. Если человек выглядит иначе, он враг. Если человек говорит на непонятном языке, он враг. Если человек не похож на тебя, он вряд ли человек - это экзотическая игрушка, изысканный питомец, инструмент, раб, животное. Все, что угодно, но не человек.

В-четвертых, это история о корнях и поисках идентичности. Когда ты выглядишь как китаец, но никогда не знал и не видел ни одного китайца в своей жизни, кто ты? Когда тебе было плохо в родной земле, и ты рвешься за лучшей жизнью в чужие края, всячески стараясь влиться в новое общество, кто ты? Когда ты всю жизнь мечтаешь о незнакомых городах и людях, похожих на тебя, но не можешь покинуть жестокие и прекрасные холмы своего детства, кто ты?

Ну и наконец, это просто красиво. Книга построена на балансе противоположностей во всем, от героев до пейзажей. Двое похожих людей, которых странным образом свела судьба, и которые в то же время не могли бы быть более разными. Две сестры, так похожие друг на друга, и в то же время кардинально непохожие. Два образа жизни, столкнувшихся на фронтире золотых приисков. Две страны по обе стороны океана.

Памжань пишет красиво и динамично. Композиционно роман поделен на несколько частей, главы в которых названы дюжиной одинаковых ключевых слов-символов, каждый раз в разном порядке. Да и сами части расположены не по хронологии, отбрасывая нас в прошлое, а потом возвращая в настоящее и продолжая историю в будущее.

Когда я читала этот роман, в моей голове часто вспышками загоралась настойчивая ассоциация с дебютом Екатерины Манойло “Отец смотрит на запад”. Книги совсем разные, но общие мотивы - попытки договориться со своими корнями, примириться со сложным выбором, который сделали родители, построить (или просто принять) свое будущее - протягивают между этими книгами тонкие и прочные интертекстуальные ниточки, связывая их в единый культурный контекст.



group-telegram.com/booksinmyhands/566
Create:
Last Update:

​​How Much of These Hills is Gold, С Pam Zhang
Сколько золота в этих холмах, Си Памжань


Эту книжку мне подарили на день рождения подруги, у которых был мой вишлист. Эту книгу я взяла в поездку, потому что она очень красивая. Я уже совсем не помнила, о чем она, не помнила, почему хотела прочитать. Открыла в аэропорту: “Ba dies in the night, prompting them to seek two silver dollars.” Закрыть было сложно.

Люси, 12 лет. Сэм, 11 лет. Оставшиеся без единой живой души, что могла бы о них позаботиться, дети отправляются в миссию: похоронить отца. Тело, сложенное в сундук, тащит краденая лошадь. Среди диких холмов дикого запада они ищут, где упокоить отца, и главное, ищут свое будущее.

Это, во-первых, вариация на тему фолкнеровского странного вояжа с телом в “Когда я умирала”. Там тоже были дети, но те дети были взрослее, у них был отец, да и ирония Фолкнера такая острая, что страшно порезаться о страницы. Тут сцена, напоминающая фолкнеровский фарс, отыгрывается как настоящая трагедия - но в рамках (внезапно) вестерна.

Во-вторых, это, собственно, вестерн. История искателей золота, китайских иммигрантов, невесть как оказавшихся среди холмов дикого запада. История залихватского подросткового геройства, в которой девочки-которые-выжили обязательно найдут себе приключения и выйдут из них - непременно победительницами, совершенно точно не обернувшись на взрывы.

В-третьих, это история о простой бесхитростной ксенофобии. Если человек выглядит иначе, он враг. Если человек говорит на непонятном языке, он враг. Если человек не похож на тебя, он вряд ли человек - это экзотическая игрушка, изысканный питомец, инструмент, раб, животное. Все, что угодно, но не человек.

В-четвертых, это история о корнях и поисках идентичности. Когда ты выглядишь как китаец, но никогда не знал и не видел ни одного китайца в своей жизни, кто ты? Когда тебе было плохо в родной земле, и ты рвешься за лучшей жизнью в чужие края, всячески стараясь влиться в новое общество, кто ты? Когда ты всю жизнь мечтаешь о незнакомых городах и людях, похожих на тебя, но не можешь покинуть жестокие и прекрасные холмы своего детства, кто ты?

Ну и наконец, это просто красиво. Книга построена на балансе противоположностей во всем, от героев до пейзажей. Двое похожих людей, которых странным образом свела судьба, и которые в то же время не могли бы быть более разными. Две сестры, так похожие друг на друга, и в то же время кардинально непохожие. Два образа жизни, столкнувшихся на фронтире золотых приисков. Две страны по обе стороны океана.

Памжань пишет красиво и динамично. Композиционно роман поделен на несколько частей, главы в которых названы дюжиной одинаковых ключевых слов-символов, каждый раз в разном порядке. Да и сами части расположены не по хронологии, отбрасывая нас в прошлое, а потом возвращая в настоящее и продолжая историю в будущее.

Когда я читала этот роман, в моей голове часто вспышками загоралась настойчивая ассоциация с дебютом Екатерины Манойло “Отец смотрит на запад”. Книги совсем разные, но общие мотивы - попытки договориться со своими корнями, примириться со сложным выбором, который сделали родители, построить (или просто принять) свое будущее - протягивают между этими книгами тонкие и прочные интертекстуальные ниточки, связывая их в единый культурный контекст.

BY Books in my hands | Книги в моих руках




Share with your friend now:
group-telegram.com/booksinmyhands/566

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Unlike Silicon Valley giants such as Facebook and Twitter, which run very public anti-disinformation programs, Brooking said: "Telegram is famously lax or absent in its content moderation policy." Ukrainian forces successfully attacked Russian vehicles in the capital city of Kyiv thanks to a public tip made through the encrypted messaging app Telegram, Ukraine's top law-enforcement agency said on Tuesday. The account, "War on Fakes," was created on February 24, the same day Russian President Vladimir Putin announced a "special military operation" and troops began invading Ukraine. The page is rife with disinformation, according to The Atlantic Council's Digital Forensic Research Lab, which studies digital extremism and published a report examining the channel. On Telegram’s website, it says that Pavel Durov “supports Telegram financially and ideologically while Nikolai (Duvov)’s input is technological.” Currently, the Telegram team is based in Dubai, having moved around from Berlin, London and Singapore after departing Russia. Meanwhile, the company which owns Telegram is registered in the British Virgin Islands. Lastly, the web previews of t.me links have been given a new look, adding chat backgrounds and design elements from the fully-features Telegram Web client.
from hk


Telegram Books in my hands | Книги в моих руках
FROM American