Forwarded from Книжкові історії
Перекладачка «Барви пурпурової» розповіла про те, як працювала над книжкою 🔥 Дуже цікаво! #книжковийринок
Тепер ще більше чекаю книгу, вона вже почала їхати передзамовникам!
Ну і сам процес перекладу також мене цікавить, бо зараз є багато хороших, але зʼявляється достатньо поганих перекладів (і не всіх це навіть хвилює).
Ми з букбаді «Брунатні сторінки» інколи обговорюємо одну сторінку цілу годину, тому що наш переклад поганий, а оригінал доволі неоднозначний! Тому дізнаватися про такі деталі напряму — вау 🔥
Тепер ще більше чекаю книгу, вона вже почала їхати передзамовникам!
Ну і сам процес перекладу також мене цікавить, бо зараз є багато хороших, але зʼявляється достатньо поганих перекладів (і не всіх це навіть хвилює).
Ми з букбаді «Брунатні сторінки» інколи обговорюємо одну сторінку цілу годину, тому що наш переклад поганий, а оригінал доволі неоднозначний! Тому дізнаватися про такі деталі напряму — вау 🔥
group-telegram.com/okbookclub/2791
Create:
Last Update:
Last Update:
Перекладачка «Барви пурпурової» розповіла про те, як працювала над книжкою 🔥 Дуже цікаво! #книжковийринок
Тепер ще більше чекаю книгу, вона вже почала їхати передзамовникам!
Ну і сам процес перекладу також мене цікавить, бо зараз є багато хороших, але зʼявляється достатньо поганих перекладів (і не всіх це навіть хвилює).
Ми з букбаді «Брунатні сторінки» інколи обговорюємо одну сторінку цілу годину, тому що наш переклад поганий, а оригінал доволі неоднозначний! Тому дізнаватися про такі деталі напряму — вау 🔥
Тепер ще більше чекаю книгу, вона вже почала їхати передзамовникам!
Ну і сам процес перекладу також мене цікавить, бо зараз є багато хороших, але зʼявляється достатньо поганих перекладів (і не всіх це навіть хвилює).
Ми з букбаді «Брунатні сторінки» інколи обговорюємо одну сторінку цілу годину, тому що наш переклад поганий, а оригінал доволі неоднозначний! Тому дізнаватися про такі деталі напряму — вау 🔥
BY Коли ми говоримо про книжки
Share with your friend now:
group-telegram.com/okbookclub/2791