Forwarded from Благословенный Кавказ
30 января 2025 года, в рамках XXXIII Международных Рождественских образовательных чтений «80-летие Великой Победы: память и духовный опыт поколений», состоялась православная тюркская конференция «Русский мир и православные тюркские народы».
Работу секции предварила Божественная литургия на чувашском, татарском, якутском, гагаузском и других тюркских языках. Представитель Пятигорской епархии протоиерей Василий Байзулаев сослужил за этим богослужением и подавал возгласы на балкарском языке.
Затем в Аванзале Храма Христа Спасителя, под председательством патриаршего архидиакона Константина Баргана, состоялось пленарное заседание секции.
В нем принял участие архиепископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт.
Владыка рассказал о богослужении в Патриаршем благочинии приходов Русской Православной Церкви в Туркменистане.
Пение ответов на прошения ектений, произнесение некоторых возгласов, исполнение молитвы «Отче наш» на туркменском языке стало частью богослужебной традиции православных приходов страны.
Также Архипастырь поделился опытом издания кабардинско-русского молитвослова, как примером успешной адаптации текстов православных молитв к национальным языкам народов России.
Работу секции предварила Божественная литургия на чувашском, татарском, якутском, гагаузском и других тюркских языках. Представитель Пятигорской епархии протоиерей Василий Байзулаев сослужил за этим богослужением и подавал возгласы на балкарском языке.
Затем в Аванзале Храма Христа Спасителя, под председательством патриаршего архидиакона Константина Баргана, состоялось пленарное заседание секции.
В нем принял участие архиепископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт.
Владыка рассказал о богослужении в Патриаршем благочинии приходов Русской Православной Церкви в Туркменистане.
Пение ответов на прошения ектений, произнесение некоторых возгласов, исполнение молитвы «Отче наш» на туркменском языке стало частью богослужебной традиции православных приходов страны.
Также Архипастырь поделился опытом издания кабардинско-русского молитвослова, как примером успешной адаптации текстов православных молитв к национальным языкам народов России.
group-telegram.com/pravoslaviekbr/2637
Create:
Last Update:
Last Update:
30 января 2025 года, в рамках XXXIII Международных Рождественских образовательных чтений «80-летие Великой Победы: память и духовный опыт поколений», состоялась православная тюркская конференция «Русский мир и православные тюркские народы».
Работу секции предварила Божественная литургия на чувашском, татарском, якутском, гагаузском и других тюркских языках. Представитель Пятигорской епархии протоиерей Василий Байзулаев сослужил за этим богослужением и подавал возгласы на балкарском языке.
Затем в Аванзале Храма Христа Спасителя, под председательством патриаршего архидиакона Константина Баргана, состоялось пленарное заседание секции.
В нем принял участие архиепископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт.
Владыка рассказал о богослужении в Патриаршем благочинии приходов Русской Православной Церкви в Туркменистане.
Пение ответов на прошения ектений, произнесение некоторых возгласов, исполнение молитвы «Отче наш» на туркменском языке стало частью богослужебной традиции православных приходов страны.
Также Архипастырь поделился опытом издания кабардинско-русского молитвослова, как примером успешной адаптации текстов православных молитв к национальным языкам народов России.
Работу секции предварила Божественная литургия на чувашском, татарском, якутском, гагаузском и других тюркских языках. Представитель Пятигорской епархии протоиерей Василий Байзулаев сослужил за этим богослужением и подавал возгласы на балкарском языке.
Затем в Аванзале Храма Христа Спасителя, под председательством патриаршего архидиакона Константина Баргана, состоялось пленарное заседание секции.
В нем принял участие архиепископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт.
Владыка рассказал о богослужении в Патриаршем благочинии приходов Русской Православной Церкви в Туркменистане.
Пение ответов на прошения ектений, произнесение некоторых возгласов, исполнение молитвы «Отче наш» на туркменском языке стало частью богослужебной традиции православных приходов страны.
Также Архипастырь поделился опытом издания кабардинско-русского молитвослова, как примером успешной адаптации текстов православных молитв к национальным языкам народов России.
BY ➕Православие КБР➕
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/YmXSNZuxOso4zJorMJ6JZIc3c6Dt84vEPS0A8q4ewCzkDuykIQiKLOec_-5nFezm9lp5pVUMzHTpyqnudgAsY90jiXeuX896hVypjAQptk7OT0_PNmguOmIVTTMKE6BqMiJdxSJnLnr4U4qoWmzsZ8cj414ecM-JEItty0pt2Qa_mzotvivBlY16ubXFfgxSk8_Hn8VhYU3LL5CvGyg4pSb4Y4j9WXLxfO-zSjpDeS2hZN4CYTeF8JL9DdKg2Ib7tCRgHBhqe_nrLW8nNMA0cevgpF8V06mPf4-v1j-roIoKrl0OQd1GV73ddg6om5vOfOU4E-sAm737PDV-KebYpA.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/Su3Ajuk_eNK41X8s0koYut1mrAQDA1NAvjJvLwzQe9yW8wT7VadA5LUXvW9UgWd05t-04nld7J5jNj7kg1ZUZe_AT16Koa1FUe6WtWJcxlxasnJO5uhN8Y8xRVLEGnH7_p6Yn9vRF6_avFqSYg174IDGfzFTIb5xKI4msyo34sbME6ZBZstxN4SPb2nOzYK44zqH1yN_m0k8GKchQ5cqrJVriJtLN5i4rkRv3hd5JP9kv4V_pTFGD-1KDte1TPozniHpnSvcNPys1rfa_q2CIX-f3-9dEcsEWu7gsao4x24U1fmqTqEa7WpOv_6GrCIO_-2S1nDT6nZZU3nAWy6otQ.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/Do5SgAzXGgzUz-lLujz6F5Xr2fnKiaB6cU37APiR5IQu8wJ_h0Zxx5GQPYRzbalqRiLj9fUU5MiOrYLcfKKY1yCquFTILnHrp8me56zYG-jh1EvP1ciP7O2zDhY_u8kEQMUCPJu_c5prW1dV554x8FAS465dL_x-SqzN3gFcsBfN_7f1zM5UoMKivj987nI0vl3B0aegTnE4ZH980bjyBjlsUdnmPHdaFuo7sA_UsuApgZZ4XK5A52H9qv4BmPGUvb4HpgSel7LYQNEEm9dsN3MK7tHtUs7meXJguLFtCY4BdTlMH6TAj484Mxtie7QvBpp00vfalI-KUu9GrYVQPg.jpg)
Share with your friend now:
group-telegram.com/pravoslaviekbr/2637