Notice: file_put_contents(): Write of 2809 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 8192 of 11001 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
Сиди переводи | Telegram Webview: sidiperevody/1757 -
Telegram Group & Telegram Channel
Говорят, перевод — искусство потерь, давайте же взглянем на эти потери поближе.

У нас есть лингвистическая задачка (уже решенная) — одновременно это задачка и детективная, ключевая для сюжета, т.е. важно не ошибиться, не сфальшивить и донести до читателя авторскую мысль . 
Что требуется: увязать слова "Help me" из записки о помощи (они будут не только написаны, но и произнесены (!) и название цветка Helléborus orientalis — у нас цветок называется Морозник восточный, в Англии, где и развиваются события книги, он начинает цвести поздней зимой и с виду непригляден. Вернее, вполне симпатичен, но не пышная роза — и это тоже важно, цветы предназначены для букета прекрасной дамы, а она выбирает такой странный цветок. 

(Подробности, во избежание спойлеров, раскрывать не буду) 

Какие могут быть варианты решения?
А их может быть целых два (даже три с натяжкой). 

Первый: 
— Оставлять английское Help me со сноской нельзя — эту фразу в книге произносят довольно часто, нехорошо выйдет, неорганично. Но мы можем чуточку расширить перевод: "НЕ уходи, помоги" — поскольку первоначально важно именно написание этих слов (И этот расширенный вариант хорошо вписывается в сюжет); таким образом мы сохраним идею автора с Helleborus orientalis. 

Тут возникает вопрос — как в таком случае быть с аудиоверсией (аудио всегда следует держать в голове, сейчас редкая книга выходит без него), ведь звучит это совершенно по-разному. Но и тут можно выкрутиться: дописать в нужном месте что-то вроде "Две первые буквы названия цветка на латыни имеют вид в точности схожий с нашим "Не.."

И второй:
— Подобрать другой, более подходящий цветок, пусть и не на латыни. 

Нам замечательно подходит вариант с подснежниками (не забываем о времени цветения) 
ПО-моги мне — ПО-дснежники. В Англии они начинают цвести примерно с конца января. С виду — довольно невзрачные, но симпатичные, вписываются идеально. 

*Третьим вариантом можно было сделать Морозник ПО-зднецветущим, но всерьез он не учитывался, поскольку цветение требовалось раннее. #DreadfulSplendor



group-telegram.com/sidiperevody/1757
Create:
Last Update:

Говорят, перевод — искусство потерь, давайте же взглянем на эти потери поближе.

У нас есть лингвистическая задачка (уже решенная) — одновременно это задачка и детективная, ключевая для сюжета, т.е. важно не ошибиться, не сфальшивить и донести до читателя авторскую мысль . 
Что требуется: увязать слова "Help me" из записки о помощи (они будут не только написаны, но и произнесены (!) и название цветка Helléborus orientalis — у нас цветок называется Морозник восточный, в Англии, где и развиваются события книги, он начинает цвести поздней зимой и с виду непригляден. Вернее, вполне симпатичен, но не пышная роза — и это тоже важно, цветы предназначены для букета прекрасной дамы, а она выбирает такой странный цветок. 

(Подробности, во избежание спойлеров, раскрывать не буду) 

Какие могут быть варианты решения?
А их может быть целых два (даже три с натяжкой). 

Первый: 
— Оставлять английское Help me со сноской нельзя — эту фразу в книге произносят довольно часто, нехорошо выйдет, неорганично. Но мы можем чуточку расширить перевод: "НЕ уходи, помоги" — поскольку первоначально важно именно написание этих слов (И этот расширенный вариант хорошо вписывается в сюжет); таким образом мы сохраним идею автора с Helleborus orientalis. 

Тут возникает вопрос — как в таком случае быть с аудиоверсией (аудио всегда следует держать в голове, сейчас редкая книга выходит без него), ведь звучит это совершенно по-разному. Но и тут можно выкрутиться: дописать в нужном месте что-то вроде "Две первые буквы названия цветка на латыни имеют вид в точности схожий с нашим "Не.."

И второй:
— Подобрать другой, более подходящий цветок, пусть и не на латыни. 

Нам замечательно подходит вариант с подснежниками (не забываем о времени цветения) 
ПО-моги мне — ПО-дснежники. В Англии они начинают цвести примерно с конца января. С виду — довольно невзрачные, но симпатичные, вписываются идеально. 

*Третьим вариантом можно было сделать Морозник ПО-зднецветущим, но всерьез он не учитывался, поскольку цветение требовалось раннее. #DreadfulSplendor

BY Сиди переводи




Share with your friend now:
group-telegram.com/sidiperevody/1757

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

As a result, the pandemic saw many newcomers to Telegram, including prominent anti-vaccine activists who used the app's hands-off approach to share false information on shots, a study from the Institute for Strategic Dialogue shows. "Russians are really disconnected from the reality of what happening to their country," Andrey said. "So Telegram has become essential for understanding what's going on to the Russian-speaking world." Some people used the platform to organize ahead of the storming of the U.S. Capitol in January 2021, and last month Senator Mark Warner sent a letter to Durov urging him to curb Russian information operations on Telegram. The regulator said it had received information that messages containing stock tips and other investment advice with respect to selected listed companies are being widely circulated through websites and social media platforms such as Telegram, Facebook, WhatsApp and Instagram. Perpetrators of such fraud use various marketing techniques to attract subscribers on their social media channels.
from hk


Telegram Сиди переводи
FROM American