Telegram Group & Telegram Channel
№1 из художественного на китайском языке - исторический роман Ма Боюна (в России издан его «Зоопарк на краю света», перевод Ольга Кремлиной, Livelib). Во времена династии Хань посол отправляется с миссией к южным соседям, которые славятся своей кухней, и поскольку сам он большой ценитель вкусной еды, для него это выглядит как путешествие мечты. Но потом оказывается, что за вкусной едой скрываются противостояние севера и юга, борьба за власть и всякие интриги. Любопытное описание: 从“躺平”到“趟平”的故事: про 躺平 писала вот тут, а 趟平 в интернет-сленге часто используют как антоним, когда вместо покорного плавания по течению 躺平человек все-таки выбирает активно включаться и бороться с трудностями 趟平. Вот как герой этой книги, судя по всему. И почему я ни капельки не удивлена, что роман про еду стал топ-1 😄

№2 - роман Цай Чунда, журналиста, бывшего главреда ряд известных СМИ, автора нашумевшего нон-фикшн о становлении личности, который перевели в том числе на русский язык (“Из кожи вон”, Манн, Иванов и Фербер, 2021). А это его второй художественный роман, который, как написано в синопсисе, стал продолжением “трилогии о родных местах” (трилогия - потому что “Из кожи вон” тоже по сути об этом – прим. мое) и рассказывает историю трех поколений в маленьком поселке провинции Фуцзянь.

На презентации “Словаря Мацяо” переводчик Алина Перлова как раз рассказывала о том, как тема “поиска и возвращения к корням” сейчас популярна в литературе Китая - и вот оно, пожалуйста, красной нитью проходит по рейтингу. №3 - истории о жизни на остров Гуланъюй (тоже в провинции Фуцзянь, надо же как совпало), откуда сама автор родом. Я прочитала кусочек из послесловия, с какой любовью она пишет о своем острове, наверное, это и подкупает читателей. И еще из отзывов: необычный язык, потому что автор использует “немного отшлифованный южнофуцзяньский диалект».



group-telegram.com/hongloumeng_fanyi/94
Create:
Last Update:

№1 из художественного на китайском языке - исторический роман Ма Боюна (в России издан его «Зоопарк на краю света», перевод Ольга Кремлиной, Livelib). Во времена династии Хань посол отправляется с миссией к южным соседям, которые славятся своей кухней, и поскольку сам он большой ценитель вкусной еды, для него это выглядит как путешествие мечты. Но потом оказывается, что за вкусной едой скрываются противостояние севера и юга, борьба за власть и всякие интриги. Любопытное описание: 从“躺平”到“趟平”的故事: про 躺平 писала вот тут, а 趟平 в интернет-сленге часто используют как антоним, когда вместо покорного плавания по течению 躺平человек все-таки выбирает активно включаться и бороться с трудностями 趟平. Вот как герой этой книги, судя по всему. И почему я ни капельки не удивлена, что роман про еду стал топ-1 😄

№2 - роман Цай Чунда, журналиста, бывшего главреда ряд известных СМИ, автора нашумевшего нон-фикшн о становлении личности, который перевели в том числе на русский язык (“Из кожи вон”, Манн, Иванов и Фербер, 2021). А это его второй художественный роман, который, как написано в синопсисе, стал продолжением “трилогии о родных местах” (трилогия - потому что “Из кожи вон” тоже по сути об этом – прим. мое) и рассказывает историю трех поколений в маленьком поселке провинции Фуцзянь.

На презентации “Словаря Мацяо” переводчик Алина Перлова как раз рассказывала о том, как тема “поиска и возвращения к корням” сейчас популярна в литературе Китая - и вот оно, пожалуйста, красной нитью проходит по рейтингу. №3 - истории о жизни на остров Гуланъюй (тоже в провинции Фуцзянь, надо же как совпало), откуда сама автор родом. Я прочитала кусочек из послесловия, с какой любовью она пишет о своем острове, наверное, это и подкупает читателей. И еще из отзывов: необычный язык, потому что автор использует “немного отшлифованный южнофуцзяньский диалект».

BY Перевод в красном тереме


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/hongloumeng_fanyi/94

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Either way, Durov says that he withdrew his resignation but that he was ousted from his company anyway. Subsequently, control of the company was reportedly handed to oligarchs Alisher Usmanov and Igor Sechin, both allegedly close associates of Russian leader Vladimir Putin. Anastasia Vlasova/Getty Images Recently, Durav wrote on his Telegram channel that users' right to privacy, in light of the war in Ukraine, is "sacred, now more than ever." Telegram has become more interventionist over time, and has steadily increased its efforts to shut down these accounts. But this has also meant that the company has also engaged with lawmakers more generally, although it maintains that it doesn’t do so willingly. For instance, in September 2021, Telegram reportedly blocked a chat bot in support of (Putin critic) Alexei Navalny during Russia’s most recent parliamentary elections. Pavel Durov was quoted at the time saying that the company was obliged to follow a “legitimate” law of the land. He added that as Apple and Google both follow the law, to violate it would give both platforms a reason to boot the messenger from its stores. The message was not authentic, with the real Zelenskiy soon denying the claim on his official Telegram channel, but the incident highlighted a major problem: disinformation quickly spreads unchecked on the encrypted app.
from us


Telegram Перевод в красном тереме
FROM American