Telegram Group & Telegram Channel
​​Продолжаем чтить отца Палладия!

Вопрос: Пришло ли время реформировать систему Палладия? Ибо она не отражает настоящее произношение китайского языка.

Мой ответ:

Палладица — это система транскрипции китайского языка на русский язык. То есть как правильно записывать китайские названия на русском, чтобы это выглядело серьезно и профессионально. Китаисты испытывают неиллюзорную физическую боль, когда встречают в текстах «Шенжен», «Ксяоми», «Хонгки» и «Цзиньпиня» (потому что надо писать «Шэньчжэнь», «Сяоми», «Хунци» и «Цзиньпина»).

Система Палладия появилась в 1888, когда архимандрит Палладий и его помощник Попов составили и издали (уже после смерти Палладия) китайско-русский словарь, в котором записали звучание китайских иероглифов русскими буквами. Эта система, хоть и созданная давно и не отражающая, например, тоны, действует до сих пор, потому что удобна и логична.

Конечно же, за 150 лет фонетика северных диалектов китайского языка изменилась, и система Палладия уже не в полной мере отражает современное звучание китайского языка. Но, с другой стороны, его также не отражает и система транскрипции китайского языка латиницей (она называется «пиньинь»), придуманная китайцами в середине ХХ века.

И ничего, все пользуются и не жалуются!

Реформирование системы Палладия возможно только в ситуации намеренного разрыва с прошлым, что обычно случается в моменты революций. Можно, например, вспомнить французских революционеров, которые сначала реформировали календарь, потом пытались реформировать время (заменив в часах 60 минут на 100), далее занялись бы записью настоящего произношения французского языка, а если бы эксперимент затянулся, рано или поздно дотянулись бы и до системы Палладия! Слава богу, их вовремя остановили.

В целом нашим СМИ и авторам для начала было бы неплохо просто выучить систему Палладия. А если заняться ее реформированием, все может закончиться тем, что будет только хуже.

Короче, продолжаем чтить отца Палладия и не отвлекаемся!



group-telegram.com/chinaposter/2566
Create:
Last Update:

​​Продолжаем чтить отца Палладия!

Вопрос: Пришло ли время реформировать систему Палладия? Ибо она не отражает настоящее произношение китайского языка.

Мой ответ:

Палладица — это система транскрипции китайского языка на русский язык. То есть как правильно записывать китайские названия на русском, чтобы это выглядело серьезно и профессионально. Китаисты испытывают неиллюзорную физическую боль, когда встречают в текстах «Шенжен», «Ксяоми», «Хонгки» и «Цзиньпиня» (потому что надо писать «Шэньчжэнь», «Сяоми», «Хунци» и «Цзиньпина»).

Система Палладия появилась в 1888, когда архимандрит Палладий и его помощник Попов составили и издали (уже после смерти Палладия) китайско-русский словарь, в котором записали звучание китайских иероглифов русскими буквами. Эта система, хоть и созданная давно и не отражающая, например, тоны, действует до сих пор, потому что удобна и логична.

Конечно же, за 150 лет фонетика северных диалектов китайского языка изменилась, и система Палладия уже не в полной мере отражает современное звучание китайского языка. Но, с другой стороны, его также не отражает и система транскрипции китайского языка латиницей (она называется «пиньинь»), придуманная китайцами в середине ХХ века.

И ничего, все пользуются и не жалуются!

Реформирование системы Палладия возможно только в ситуации намеренного разрыва с прошлым, что обычно случается в моменты революций. Можно, например, вспомнить французских революционеров, которые сначала реформировали календарь, потом пытались реформировать время (заменив в часах 60 минут на 100), далее занялись бы записью настоящего произношения французского языка, а если бы эксперимент затянулся, рано или поздно дотянулись бы и до системы Палладия! Слава богу, их вовремя остановили.

В целом нашим СМИ и авторам для начала было бы неплохо просто выучить систему Палладия. А если заняться ее реформированием, все может закончиться тем, что будет только хуже.

Короче, продолжаем чтить отца Палладия и не отвлекаемся!

BY Китайский плакат


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/chinaposter/2566

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Stocks closed in the red Friday as investors weighed upbeat remarks from Russian President Vladimir Putin about diplomatic discussions with Ukraine against a weaker-than-expected print on U.S. consumer sentiment. "There are several million Russians who can lift their head up from propaganda and try to look for other sources, and I'd say that most look for it on Telegram," he said. Emerson Brooking, a disinformation expert at the Atlantic Council's Digital Forensic Research Lab, said: "Back in the Wild West period of content moderation, like 2014 or 2015, maybe they could have gotten away with it, but it stands in marked contrast with how other companies run themselves today." "And that set off kind of a battle royale for control of the platform that Durov eventually lost," said Nathalie Maréchal of the Washington advocacy group Ranking Digital Rights. The picture was mixed overseas. Hong Kong’s Hang Seng Index fell 1.6%, under pressure from U.S. regulatory scrutiny on New York-listed Chinese companies. Stocks were more buoyant in Europe, where Frankfurt’s DAX surged 1.4%.
from id


Telegram Китайский плакат
FROM American