This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Есть в немецком языке очень интересное разговорное выражение falsch gefrühstückt haben, которое дословно переводится как "неправильно позавтракать". Оно означает "встать не с той ноги, быть в плохом настроении", например:
- Was ist denn mit dir los? Hast du falsch gefrühstückt oder was? - Да что с тобой такое? Ты что, встал не с той ноги?
Кроме того, в немецком есть и полный эквивалент русского фразеологизма "встать не с той ноги" - mit dem falschen Fuß (zuerst) aufstehen.
Также есть и различные его вариации:
- mit dem falschen Bein (zuerst) aufstehen
- mit dem linken Bein (zuerst) aufstehen
- mit dem linken Fuß (zuerst) aufstehen
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как правильно пишется немецкое слово "симпатичный"?😚
Anonymous Quiz
62%
sympatisch
27%
sympathisch
10%
оба правильны
Сегодня разберем знакомые слова с неожиданными значениями:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from sprich.de
Сегодня разберём глагол machen и его менее очевидные приставки, которые превращают знакомое «делать» в новые оттенки смысла.
1. vermachen
Это слово встретите реже, но оно стоит того, чтобы запомнить! Vermachen означает «завещать» или «передавать что-то по наследству». Например, можно сказать: Meine Großmutter hat mir ihren Schmuck vermacht – «Моя бабушка завещала мне свои украшения».
2. vormachen
Звучит просто, но смысл совсем не такой. Vormachen – это «показывать, как что-то делать» или даже «вводить в заблуждение». Например: Kannst du mir bitte vormachen, wie man das macht? – «Можешь показать, как это делается?» или Er macht uns etwas vor – «Он вводит нас в заблуждение».
3. hinmachen
Можно встретить в южных диалектах Германии и Австрии. Это не просто «делать», а «делать что-то быстро» или «прикончить» (в переносном значении, например, убить время или убраться с дороги). Например: Mach dich hin! – «Шевелись!».
4. zumachen
Обычно это значит «закрывать», но интересно, что это слово также может означать завершение или прекращение какой-то деятельности, особенно в разговорной речи. Например: Der Laden macht um 18 Uhr zu – «Магазин закрывается в 18 часов».
5. abmachen
Встречается в контексте договорённостей или в значении «отделять что-то». Например, Wir haben abgemacht, dass… – «Мы договорились, что…». Или же: Ich mache das Poster von der Wand ab – «Я снимаю постер со стены».
6. niedermachen
Это разговорное слово, которое означает «подавлять», «унижать» или даже «сильно критиковать» кого-то. Например, Er hat sie richtig niedergemacht – «Он её сильно унизил».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Увидела на одном форуме вопрос от носителя немецкого, где он спрашивает, почему в приемной у врача постоянно говорят "Wie war Ihr Name?", мол почему war, если мое имя все еще есть? "Mein Name IST IMMER NOCH!" - возмущается он.
Для того чтобы выразить что-то, что происходит в данный момент, мы не всегда используем настоящее время. А все потому, что Präsens не во всех случаях звучит вежливо и есть ситуации, в которых лучше от него отказаться. И здесь нам на помощь приходит Präteritum. Да, если вы вдруг не знали, Präteritum используют для того, чтобы звучать вежливее, поскольку он выражает определенную, но очень уважительную дистанцию. Вопросы в Präteritum звучат менее прямо. Поэтому, например, в сфере обслуживания, при общении с клиентами, в ситуациях с просьбами или уточнениями можно часто услышать именно Präteritum:
Was wollten Sie fragen? - Что вы хотели спросить?
(сравните с: Was wollen Sie fragen?) (в Konjuktiv II тоже будет wollten, поэтому здесь остается только гадать Präteritum это или Konjuktiv II, но все же)
Wie war nochmal Ihr Name? - Как еще раз Ваше имя?
(сравните с: Wie ist nochmal Ihr Name?)
Wer bekam das Pommes mit Cola? - Кто заказывал картофель фри с колой? (говорят, когда официант подносит блюдо к столику)
(сравните с: Wer bekommt das Pommes mit Cola?)
Die Herren wollten zahlen? - Господа хотели бы оплатить?
(сравните с: Die Herren wollen zahlen?)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А ВЫ ЗНАЛИ, ЧТО…❓(Weihnachtsversion🎄 )
❓… у немецкого слова "рождественская елка" есть аж целых три обозначения: Weihnachtsbaum, Christbaum и Tannenbaum. Самый распространённый вариант - конечно же, первый. Его употребляют во всех регионах Германии, кроме юга, где как раз предпочитают вариант Christbaum. А слово Tannenbaum встречается на севере и западе Германии.
❓… само слово "Рождество" в немецком может употребляться и как die Weihnacht (вместо привычного das Weihnachten), напр. Ich wünsche dir eine frohe Weihnacht. Но такое употребление не является литературным и встречается в региональном немецком.
❓… слово Bescherung означает раздачу рождественских подарков, но также может использоваться в переносном смысле, в значении "неприятный сюрприз", когда вы не очень чему-то рады, напр. Da haben wir die Bescherung! - Вот так сюрприз!
❓… в немецком есть необычное выражение zwischen den Jahren, которое обозначает период между Рождеством и Новым годом. Оно появилось еще в 14 веке из-за путаницы, связанной с началом года. В Средневековье в разных местах год начинался в разные дни: где-то 25 декабря, где-то 6 января или даже 25 марта. Так могло случиться, что по одному календарю год уже начался, а по другому - ещё нет. Иногда даже в одном и том же месте Новый год отмечали по несколько раз и этот разнобой создал ощущение "времени между годами".
Einen schönen 2. Advent🎄
Присылайте в комментариях фото своих Weihnachtsbäume🎄
❓… у немецкого слова "рождественская елка" есть аж целых три обозначения: Weihnachtsbaum, Christbaum и Tannenbaum. Самый распространённый вариант - конечно же, первый. Его употребляют во всех регионах Германии, кроме юга, где как раз предпочитают вариант Christbaum. А слово Tannenbaum встречается на севере и западе Германии.
❓… само слово "Рождество" в немецком может употребляться и как die Weihnacht (вместо привычного das Weihnachten), напр. Ich wünsche dir eine frohe Weihnacht. Но такое употребление не является литературным и встречается в региональном немецком.
❓… слово Bescherung означает раздачу рождественских подарков, но также может использоваться в переносном смысле, в значении "неприятный сюрприз", когда вы не очень чему-то рады, напр. Da haben wir die Bescherung! - Вот так сюрприз!
❓… в немецком есть необычное выражение zwischen den Jahren, которое обозначает период между Рождеством и Новым годом. Оно появилось еще в 14 веке из-за путаницы, связанной с началом года. В Средневековье в разных местах год начинался в разные дни: где-то 25 декабря, где-то 6 января или даже 25 марта. Так могло случиться, что по одному календарю год уже начался, а по другому - ещё нет. Иногда даже в одном и том же месте Новый год отмечали по несколько раз и этот разнобой создал ощущение "времени между годами".
Einen schönen 2. Advent
Присылайте в комментариях фото своих Weihnachtsbäume
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Deutsch unter der Lupe (DUDL)
Channel photo updated
Как вам украшения на рождественском венке?😄
WORT DES JAHRES 2️⃣ 0️⃣ 2️⃣ 4️⃣
2024-й год подходит к концу, а это значит, что "Общество немецкого языка" (Gesellschaft für deutsche Sprache) по традиции объявляет, какое же слово в Германии стало словом года. Кто-то удивится, кто-то нет, а кто-то вообще скажет, почему словом ЦЕЛОГО года стало слово, которое появилось лишь под конец этого самого года, в ноябре. Но как есть.
По мнению жюри, слово, которое лучше всего отражает уходящий год это -Ampel-Aus🚦❌ .
Да-да, уже вижу ваши разочарованные лица, мол, опять политика😅. Но уж лучше "выключенный светофор", чем прошлогоднее слово Krisenmodus ("режим кризиса"). Судя по тенденции слов года, все идет на улучшение, как-никак🙈. Будем надеяться, что 2025-й будет хоть чуточку лучше.
Для тех, кто не в курсе, что за Ampel-Aus, небольшая справка: оно означает "конец светофорный коалиции" (у нас бы назвали "Светофор ВСЁ") и относится к распаду правящей коалиции, состоящей из трех партий: SPD, FDP и Grünen. Она распалась совсем недавно в ноябре, из-за конфликтов внутри коалиции и из-за увольнения Шольцем министра финансов - Кристиана Линднера (FDP).
Так что в принципе, ничего удивительного, что слово года относится к этому событию. Это было действительно как "гром среди ясного неба", как его назвали журналисты.
Второе место заняло слово Klimaschönfärberei ("приукрашивание действительности в вопросах климата"). Оно относится к компаниям/организациям, которые представляют себя более экологичными, чем они есть на самом деле и выставляют свои меры по защите климата в более выгодном свете.
И третье место - kriegstüchtig ("военноспособный"). Это слово активно использовал министр обороны Борис Писториус, заявляя, что Германии должна к 2029 году стать "военноспособной" и призывая к модернизации Bundeswehr.
Ну а теперь ждём Unwort des Jahres 2024. Ваши предположения, какое слово станет анти-словом года, пишите в комментариях👇🏼
2024-й год подходит к концу, а это значит, что "Общество немецкого языка" (Gesellschaft für deutsche Sprache) по традиции объявляет, какое же слово в Германии стало словом года. Кто-то удивится, кто-то нет, а кто-то вообще скажет, почему словом ЦЕЛОГО года стало слово, которое появилось лишь под конец этого самого года, в ноябре. Но как есть.
По мнению жюри, слово, которое лучше всего отражает уходящий год это -
Да-да, уже вижу ваши разочарованные лица, мол, опять политика😅. Но уж лучше "выключенный светофор", чем прошлогоднее слово Krisenmodus ("режим кризиса"). Судя по тенденции слов года, все идет на улучшение, как-никак🙈. Будем надеяться, что 2025-й будет хоть чуточку лучше.
Для тех, кто не в курсе, что за Ampel-Aus, небольшая справка: оно означает "конец светофорный коалиции" (у нас бы назвали "Светофор ВСЁ") и относится к распаду правящей коалиции, состоящей из трех партий: SPD, FDP и Grünen. Она распалась совсем недавно в ноябре, из-за конфликтов внутри коалиции и из-за увольнения Шольцем министра финансов - Кристиана Линднера (FDP).
Так что в принципе, ничего удивительного, что слово года относится к этому событию. Это было действительно как "гром среди ясного неба", как его назвали журналисты.
Второе место заняло слово Klimaschönfärberei ("приукрашивание действительности в вопросах климата"). Оно относится к компаниям/организациям, которые представляют себя более экологичными, чем они есть на самом деле и выставляют свои меры по защите климата в более выгодном свете.
И третье место - kriegstüchtig ("военноспособный"). Это слово активно использовал министр обороны Борис Писториус, заявляя, что Германии должна к 2029 году стать "военноспособной" и призывая к модернизации Bundeswehr.
Ну а теперь ждём Unwort des Jahres 2024. Ваши предположения, какое слово станет анти-словом года, пишите в комментариях👇🏼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Прекращай этот Affentheater!
➡️ Affentheater означает в немецком "фарс, комедия, цирк". Его используют в разговорном языке, когда кто-то очень глупо себя ведет.
Примеры:
- Ich will aber nicht ins Bett gehen! - Но я не хочу идти спать!
- Nun ist aber Schluss mit diesem Affentheater! - Так, заканчивай эту комедию!
- Mensch, Mama! Ich will gar nicht ins Konzert gehen. Ich hab keine Lust auf Mozart! - Ну мама! Я вообще не хочу идти на концерт. Я не хочу слушать Моцарта!
- Nicht schon wieder dieses Affentheater! - Не начинай опять этот цирк!
❗️ Еще примеры типичных восклицаний:
➖ Das ist voll das Affentheater!
Schluss!
➖ Ich hab euer Affentheater satt!
➖ Was soll denn das Affentheater?
➖ So 'n Affentheater!
Примеры:
- Ich will aber nicht ins Bett gehen! - Но я не хочу идти спать!
- Nun ist aber Schluss mit diesem Affentheater! - Так, заканчивай эту комедию!
- Mensch, Mama! Ich will gar nicht ins Konzert gehen. Ich hab keine Lust auf Mozart! - Ну мама! Я вообще не хочу идти на концерт. Я не хочу слушать Моцарта!
- Nicht schon wieder dieses Affentheater! - Не начинай опять этот цирк!
Schluss!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Новую порцию разговорных слов и выражений заказывали?
И помните,
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вчера слушала свой любимый криминальный подкаст на немецком про серийного маньяка и вдруг услышала слово Nazist. Я подумала: хм, почему она сказала "нацист"? Речь же здесь совсем не об этом. Как-то не клеится "нацист" в этом контексте. Пара мгновений работы мозга - и тут до меня дошло, что она сказала не Nazist, а Narzisst (нарцисс).
Эти слова очень похожи по звучанию, поэтому нужно быть осторожнее. Для точного понимания я бы лучше в слове Narzisst не произносила "r" вокализованно, как ведущая, а произносила бы вот так.
А здесь можете послушать именно этот момент из подкаста, где я приняла "Narzisst" за "Nazist" (для воспроизведения нажмите кнопку плэй на сайте и включится именно этот отрезок). Мне кажется там и носителю будет трудно определить🙈
А у вас были похожие "проблемы со слухом"?😂
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from немецкий для зумеров
вот это поворот!
мы говорим:
ich glaub mich laust ein Affe!
мы не говорим:
и так было плохо, а стало ещё хуже
мы говорим:
schwach angefangen, stark nachgelassen
мы не говорим:
мне пофиг, мне оттуда ничего не капает
мы говорим:
da hab ich keine Aktien drin
мы не говорим:
ало, ты вообще тут?
мы говорим:
Licht ist an, aber keiner Zuhause
мы не говорим:
нормально делай - нормально будет
мы говорим:
macht man es richtig, funktioniert es auch
мы не говорим:
мне вообще без разницы
мы говорим:
das ist mir Jacke wie Hose
мы не говорим:
извини, что рыгнул
мы говорим:
alles raus, was keine Miete zahlt!
мы не говорим:
щас сорвусь
мы говорим:
ich glaub ich vergesse mich gleich
мы не говорим:
я его не знаю
мы говорим:
er hat mit noch kein Bier bezahlt
мы не говорим:
добро пожаловать
мы говорим:
kommste rein, kannste rausgucken
#вгерманиимынеговорим@zoomerdeutsch
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
У меня для вас снова рекомендация неплохого немецкого сериала - "Kitz". Он как раз к теме зимы и Нового года
Сюжет: каждый год в Kitzbühel приезжает компания богатой и избалованной мюнхенской молодежи и "нарушает" спокойствие местных жителей. В их компанию удается попасть местной деревенской девушке, официантке Lisi, которая хочет отомстить за смерть своего брата, случившуюся ровно год назад.
Посмотреть можно на Netflix или бесплатно здесь (там есть даже русские и английские субтитры).
И как всегда, немного лексики из сериала:
Кто его уже смотрел?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Помните, я писала об одной из главных новостей в языковом мире - о выходе нового издания Duden: Die deutsche Rechtschreibung?
В этом посте хочу осветить немного подробнее новые правила в немецкой орфографии, которые принесло нам это новое издание:
- nicht öffentlich / nichtöffentlich / nicht-öffentlich
- nicht zutreffend / nichtzutreffend / nicht-zutreffend
- Ich habe sie selten gesehen
- das blaurote Kleid (цвет платья - это смесь синего и красного)
- das blau-rote Kleid (у платья есть и синий цвет, и красный)
- Am Montag, dem 9. Mai 2023
- раньше: Paulas или Paula’s Bücher
- сейчас: Paulas Bücher (в названии напр., киоска можно и так, и так: Paulas Kiosk или Paula’s Kiosk).
С именами, оканчивающимися на s, ss, ß, z, tz, x, ce осталось "старое" правило: здесь нужно ставить апостроф (Klaus’ Auto, Fritz’ Sohn, Maurice’ Meinung).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Какой вспомогательный глагол у "starten" в Perfekt?
Anonymous Quiz
35%
haben
20%
sein
45%
оба правильны
Хочу вам порекомендовать один из моих самых любимых каналов о немецком, где приятно душно. Потому что, если речь идет о немецком, здесь, я считаю, нужно душнить, замечать все детали, углубляться в них и докапываться до сути. С немецким по-другому нельзя.
Это тот канал, где можно и посмеяться, и подумать. Мемы чередуются с серьезными постами об эффективном, но психологически комфортном и бережном изучении немецкого.
Автор – профессиональный преподаватель и методист и в честь него и назван канал Душнильский немецкий мит Арсений.
Если тема душноты в немецком (в хорошем смысле) вам близка, тогда добро пожаловать!
Это тот канал, где можно и посмеяться, и подумать. Мемы чередуются с серьезными постами об эффективном, но психологически комфортном и бережном изучении немецкого.
Автор – профессиональный преподаватель и методист и в честь него и назван канал Душнильский немецкий мит Арсений.
Если тема душноты в немецком (в хорошем смысле) вам близка, тогда добро пожаловать!
Forwarded from Liza Lavr Deutsch | немецкий 🌱
быть в приподнятом настроении
Sie war so aufgekratzt, dass sie nicht still sitzen konnte.
прослезиться
Bei der Rede war das ganze Publikum zu Tränen gerührt.
предвкушать
Die Kinder konnten die Vorfreude auf Weihnachten auskosten, indem sie Plätzchen backten und den Baum schmückten
закатить вечеринку
Wir haben am Wochenende eine große Party geschmissen.
перерасти в стресс
Die Hochzeitsplanung ist schließlich in Stress ausgeartet.
увлечься круговоротом планирования (буквально попасть в штрудель)
Während der Hochzeitsvorbereitungen geriet sie völlig in den Strudel der Planung und vergaß dabei, auch den Moment zu genießen.
приложить еще больше усилий
Er wollte noch eine Schippe drauflegen und die beste Feier aller Zeiten organisieren.
без излишеств
Die Feier wurde ohne Brimborium, aber herzlich gestaltet.
празднование обходится дорого
Die Feierei ging ins Geld, aber es war die Mühe wert.
готовить до мельчайших деталей
Die Organisatoren haben die Gala bis ins kleinste Detail akribisch vorbereitet, von der Tischdekoration bis zur Menüauswahl.
пустить в ход все средства
Für den 50. Geburtstag seiner Mutter zog er alle Register: Live-Musik, ein aufwendiges Buffet und eine riesige Torte.
никого не оставить в стороне
Beim Fest wurde darauf geachtet, niemanden außen vor zu lassen, und selbst die jüngsten Gäste hatten ihren Spaß.
Статья в комментариях:
Автор лексической подборки: Liza Lavr Deutsch
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM