У меня для вас снова рекомендация неплохого немецкого сериала - "Kitz". Он как раз к теме зимы и Нового года
Сюжет: каждый год в Kitzbühel приезжает компания богатой и избалованной мюнхенской молодежи и "нарушает" спокойствие местных жителей. В их компанию удается попасть местной деревенской девушке, официантке Lisi, которая хочет отомстить за смерть своего брата, случившуюся ровно год назад.
Посмотреть можно на Netflix или бесплатно здесь (там есть даже русские и английские субтитры).
И как всегда, немного лексики из сериала:
Кто его уже смотрел?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Помните, я писала об одной из главных новостей в языковом мире - о выходе нового издания Duden: Die deutsche Rechtschreibung?
В этом посте хочу осветить немного подробнее новые правила в немецкой орфографии, которые принесло нам это новое издание:
- nicht öffentlich / nichtöffentlich / nicht-öffentlich
- nicht zutreffend / nichtzutreffend / nicht-zutreffend
- Ich habe sie selten gesehen
- das blaurote Kleid (цвет платья - это смесь синего и красного)
- das blau-rote Kleid (у платья есть и синий цвет, и красный)
- Am Montag, dem 9. Mai 2023
- раньше: Paulas или Paula’s Bücher
- сейчас: Paulas Bücher (в названии напр., киоска можно и так, и так: Paulas Kiosk или Paula’s Kiosk).
С именами, оканчивающимися на s, ss, ß, z, tz, x, ce осталось "старое" правило: здесь нужно ставить апостроф (Klaus’ Auto, Fritz’ Sohn, Maurice’ Meinung).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Какой вспомогательный глагол у "starten" в Perfekt?
Anonymous Quiz
36%
haben
20%
sein
44%
оба правильны
Хочу вам порекомендовать один из моих самых любимых каналов о немецком, где приятно душно. Потому что, если речь идет о немецком, здесь, я считаю, нужно душнить, замечать все детали, углубляться в них и докапываться до сути. С немецким по-другому нельзя.
Это тот канал, где можно и посмеяться, и подумать. Мемы чередуются с серьезными постами об эффективном, но психологически комфортном и бережном изучении немецкого.
Автор – профессиональный преподаватель и методист и в честь него и назван канал Душнильский немецкий мит Арсений.
Если тема душноты в немецком (в хорошем смысле) вам близка, тогда добро пожаловать!
Это тот канал, где можно и посмеяться, и подумать. Мемы чередуются с серьезными постами об эффективном, но психологически комфортном и бережном изучении немецкого.
Автор – профессиональный преподаватель и методист и в честь него и назван канал Душнильский немецкий мит Арсений.
Если тема душноты в немецком (в хорошем смысле) вам близка, тогда добро пожаловать!
Forwarded from Liza Lavr Deutsch | немецкий 🌱
быть в приподнятом настроении
Sie war so aufgekratzt, dass sie nicht still sitzen konnte.
прослезиться
Bei der Rede war das ganze Publikum zu Tränen gerührt.
предвкушать
Die Kinder konnten die Vorfreude auf Weihnachten auskosten, indem sie Plätzchen backten und den Baum schmückten
закатить вечеринку
Wir haben am Wochenende eine große Party geschmissen.
перерасти в стресс
Die Hochzeitsplanung ist schließlich in Stress ausgeartet.
увлечься круговоротом планирования (буквально попасть в штрудель)
Während der Hochzeitsvorbereitungen geriet sie völlig in den Strudel der Planung und vergaß dabei, auch den Moment zu genießen.
приложить еще больше усилий
Er wollte noch eine Schippe drauflegen und die beste Feier aller Zeiten organisieren.
без излишеств
Die Feier wurde ohne Brimborium, aber herzlich gestaltet.
празднование обходится дорого
Die Feierei ging ins Geld, aber es war die Mühe wert.
готовить до мельчайших деталей
Die Organisatoren haben die Gala bis ins kleinste Detail akribisch vorbereitet, von der Tischdekoration bis zur Menüauswahl.
пустить в ход все средства
Für den 50. Geburtstag seiner Mutter zog er alle Register: Live-Musik, ein aufwendiges Buffet und eine riesige Torte.
никого не оставить в стороне
Beim Fest wurde darauf geachtet, niemanden außen vor zu lassen, und selbst die jüngsten Gäste hatten ihren Spaß.
Статья в комментариях:
Автор лексической подборки: Liza Lavr Deutsch
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А ВЫ ЗНАЛИ, ЧТО…❓ (etymologische Version📜 )
❓ … cлово der Friedhof (кладбище) не имеет ничего общего с der Frieden (покой, спокойствие, мир). Friedhof произошло от слова frīthof. В Althochdeutsch оно означало eingefriedeter Vorhof einer Kirche - "огороженный двор церкви".
❓ … cлово windschief (искривлённый, косой) не имеет ничего общего с der Wind (ветер). Это слово пошло от глагола winden - крутить, перекручивать. И поэтому der windschiefe Baum это не обязательно от ветра покосившееся дерево.
❓ … cлово der Wahnsinn (безумие) не имеет ничего общего с der Wahn (иллюзия, бред, заблуждение). Оно пошло от древневерхненемецкого wan, которое означало "отсутствующий, пустой", то есть Wahnsinn - досл. "лишенный смысла".
❓ … cлово die Schnapsdrossel (пьяница, выпивоха) не имеет ничего общего с птицами (die Drossel это "дрозд"). Происхождение слова связано со словом drozze (горло, глотка). Отсюда же и глагол erdrosseln - "душить".
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Куда падает ударение в слове Büro (офис)?
Anonymous Quiz
22%
BÜro (на первый слог)
63%
büRO (на второй слог)
15%
оба возможны
Хочу посоветовать вам одно неплохое бесплатное приложение (не реклама, если что) для изучения/повторения слов. Я им пользуюсь еще с лета и из всех подобных, это пока самое простое и удобное в использовании.
Вместо заметок, как я делала раньше, новые для себя слова я всегда добавляю сразу туда. Даже те слова, которых нет в словаре приложения, можно тоже добавлять и учить их с помощью самых разных режимов: в виде теста, карточек, диктанта и др. Я повторяю новые слова/фразы всегда с помощью карточек. Слова на них можно сделать на любом из двух языков (русско-немецкий, немецко-русский).
Также можно создавать категории для слов (такие категории есть уже и в самом приложении, но там самые базовые), чтобы не учить все вперемешку. Тем более что, когда привязываешь слово к тому, где его услышал, напр., в сериале, то шансы его запомнить повышаются. По крайней мере у меня так. У меня есть категория "Сериалы" и часто, когда попадается какое-то слово в карточках, я даже вспоминаю в каком сериале и в каком контексте я его услышала.
Минусы:
- иногда бывает реклама, но периодически ее можно отключать на 30 минут или заплатить 4 евро, чтобы избавиться от нее навсегда
- слова, которых нет в словаре, будут всегда отображаться с маленькой буквы даже если это существительные и к ним автоматически не будет добавляться артикль (поэтому его лучше вписывать самому)
Ставьте ❤️, если было полезно!
Вместо заметок, как я делала раньше, новые для себя слова я всегда добавляю сразу туда. Даже те слова, которых нет в словаре приложения, можно тоже добавлять и учить их с помощью самых разных режимов: в виде теста, карточек, диктанта и др. Я повторяю новые слова/фразы всегда с помощью карточек. Слова на них можно сделать на любом из двух языков (русско-немецкий, немецко-русский).
Также можно создавать категории для слов (такие категории есть уже и в самом приложении, но там самые базовые), чтобы не учить все вперемешку. Тем более что, когда привязываешь слово к тому, где его услышал, напр., в сериале, то шансы его запомнить повышаются. По крайней мере у меня так. У меня есть категория "Сериалы" и часто, когда попадается какое-то слово в карточках, я даже вспоминаю в каком сериале и в каком контексте я его услышала.
Минусы:
- иногда бывает реклама, но периодически ее можно отключать на 30 минут или заплатить 4 евро, чтобы избавиться от нее навсегда
- слова, которых нет в словаре, будут всегда отображаться с маленькой буквы даже если это существительные и к ним автоматически не будет добавляться артикль (поэтому его лучше вписывать самому)
Ставьте ❤️, если было полезно!
КАКАЯ РАЗНИЦА🔠
Сегодня поговорим про чувства, точнее про глаголы, все из которых на русский переводятся как "чувствовать, ощущать": fühlen, spüren, empfinden. Как оказалось, не так уж легко и просто провести между ними черту различий и даже носителей языка этот вопрос про разницу между ними может поставить в тупик. Давайте попробуем разобрать все по полочкам.
📎 spüren: ощущать, чувствовать (чуять) что-то на физическом уровне, ощущать органами чувств (через глаза, уши, нос, кожу и язык), напр., Schmerz, Kälte, Atem, Hauch, Wirkung von Tabletten:
- Ich spüre schon die Wirkung der Tablette. - Я уже ощущаю действие таблетки.
- Sie spürt keinen Schmerz. - Она не чувствует боли.
- Er spürte sein Herz schneller schlagen. - Он почувствовал, как его сердце забилось быстрее.
Также spüren используется в переносном смысле, чтобы выразить, что вы ощущаете (чуете) что-то интуитивно, напр.:
- Er spürte sofort, dass etwas nicht stimmte. - Он сразу почувствовал (заметил), что что-то неладно.
- Ich habe sofort eine gewisse Erleichterung gespürt. - Я сразу почувствовала некое облегчение.
Еще spüren используется часто с животными, напр., в контексте охоты, когда животное чует добычу:
- Der Hund hat einen Fuchs gespürt. - Собака учуяла лису.
📎 empfinden: часто употребляется с различными эмоциями, состояниями, похож на fühlen, но выражает чувства сильнее: Freude (самое частое слово, которое употребляется с empfinden согласно DWDS), Schmerz, Scham, Angst, Sympathie, Mitleid, Liebe, Hass, Stolz, Hunger, Dankbarkeit и т.д. Примеры:
- Er empfindet tiefe Scham. - Он ощущает глубокий стыд.
- Das Opfer empfand keinen Hass gegenüber dem Täter. - Жертва не испытывала ненависти к преступнику.
А если мы хотим сказать, что не испытываем никаких чувств к кому-то, то мы говорим für jmdn. nichts empfinden, но не zu jmdm: Mein Partner empfindet nichts mehr für mich. (= Mein Partner liebt mich nicht mehr). - Мой партнёр больше ничего ко мне не чувствует.
Также empfinden употребляется в значении "считать, находить что-либо" (=finden): etwas als __ empfinden, напр.:
- Das Gespräch mit Ihnen empfinde ich als bereichernd. - Беседу с вами я нахожу полезной.
- Deine Worte empfinde ich als beleidigend. - Твои слова я нахожу оскорбительными.
📎 fühlen: чувствовать и эмоционально, и интуитивно, и физически, и на ощупь:
- Ich fühlte, dass mich ein Insekt gestochen hatte. - Я почувствовала, что меня ужалило насекомое.
- Er fühlte keinen Schmerz beim Laufen. - Он не чувствовал боли при беге.
- Sie fühlte nach ihrem Portemonnaie und stellte fest, dass ihre Hosentasche leer war. - Она нащупала свой кошелёк и обнаружила, что её карман был пуст.
Часто fühlen и spüren являются взаимозаменяемыми:
- Wir fühlen/spüren Scham. - Мы чувствуем стыд.
- Ich fühle/spüre, dass etwas nicht stimmt. - Я чувствую, что что-то не так.
- Ich fühle/spüre keinen Puls. - Я не ощущаю пульс.
Также есть контексты, где и empfinden может быть взаимозаменяемым с fühlen, но empfinden выражает чувства глубже и сильнее, чем fühlen:
- Ich fühle/empfinde Scham und Schuld. - Я чувствую стыд и вину.
- Ich fühle/empfinde kein Mitleid. - Я не чувствую жалости.
Под конец конечно же все смешалосьв доме Облонских и стало еще запутаннее, ведь эти глаголы могут пересекаться друг с другом. Мне кажется с ними лучше выработать какую-то насмотренность и наслышанность, узнавать (напр., при чтении или проверять в корпусах) с какими существительными чаще всего встречается тот или иной глагол. Например, если проверить в корпусе DWDS, то и словосочетание Freude fühlen можно встретить, но Freude empfinden встречается намного чаще. Также например, есть контексты, где один глагол совсем не может заменить другой: Ich fühle/empfinde Liebe, но не *Ich spüre Liebe.
Все же подводя итог, можно постараться разделить эти глаголы и сказать, что spüren это прежде всего чувствовать (чуять) что-то на физическом уровне, органами чувств, чувствовать телом; empfinden - это испытывать сильные глубокие эмоции, а fühlen - чувствовать прежде всего сердцем.
Сегодня поговорим про чувства, точнее про глаголы, все из которых на русский переводятся как "чувствовать, ощущать": fühlen, spüren, empfinden. Как оказалось, не так уж легко и просто провести между ними черту различий и даже носителей языка этот вопрос про разницу между ними может поставить в тупик. Давайте попробуем разобрать все по полочкам.
- Ich spüre schon die Wirkung der Tablette. - Я уже ощущаю действие таблетки.
- Sie spürt keinen Schmerz. - Она не чувствует боли.
- Er spürte sein Herz schneller schlagen. - Он почувствовал, как его сердце забилось быстрее.
Также spüren используется в переносном смысле, чтобы выразить, что вы ощущаете (чуете) что-то интуитивно, напр.:
- Er spürte sofort, dass etwas nicht stimmte. - Он сразу почувствовал (заметил), что что-то неладно.
- Ich habe sofort eine gewisse Erleichterung gespürt. - Я сразу почувствовала некое облегчение.
Еще spüren используется часто с животными, напр., в контексте охоты, когда животное чует добычу:
- Der Hund hat einen Fuchs gespürt. - Собака учуяла лису.
- Er empfindet tiefe Scham. - Он ощущает глубокий стыд.
- Das Opfer empfand keinen Hass gegenüber dem Täter. - Жертва не испытывала ненависти к преступнику.
А если мы хотим сказать, что не испытываем никаких чувств к кому-то, то мы говорим für jmdn. nichts empfinden, но не zu jmdm: Mein Partner empfindet nichts mehr für mich. (= Mein Partner liebt mich nicht mehr). - Мой партнёр больше ничего ко мне не чувствует.
Также empfinden употребляется в значении "считать, находить что-либо" (=finden): etwas als __ empfinden, напр.:
- Das Gespräch mit Ihnen empfinde ich als bereichernd. - Беседу с вами я нахожу полезной.
- Deine Worte empfinde ich als beleidigend. - Твои слова я нахожу оскорбительными.
- Ich fühlte, dass mich ein Insekt gestochen hatte. - Я почувствовала, что меня ужалило насекомое.
- Er fühlte keinen Schmerz beim Laufen. - Он не чувствовал боли при беге.
- Sie fühlte nach ihrem Portemonnaie und stellte fest, dass ihre Hosentasche leer war. - Она нащупала свой кошелёк и обнаружила, что её карман был пуст.
Часто fühlen и spüren являются взаимозаменяемыми:
- Wir fühlen/spüren Scham. - Мы чувствуем стыд.
- Ich fühle/spüre, dass etwas nicht stimmt. - Я чувствую, что что-то не так.
- Ich fühle/spüre keinen Puls. - Я не ощущаю пульс.
Также есть контексты, где и empfinden может быть взаимозаменяемым с fühlen, но empfinden выражает чувства глубже и сильнее, чем fühlen:
- Ich fühle/empfinde Scham und Schuld. - Я чувствую стыд и вину.
- Ich fühle/empfinde kein Mitleid. - Я не чувствую жалости.
Под конец конечно же все смешалось
Все же подводя итог, можно постараться разделить эти глаголы и сказать, что spüren это прежде всего чувствовать (чуять) что-то на физическом уровне, органами чувств, чувствовать телом; empfinden - это испытывать сильные глубокие эмоции, а fühlen - чувствовать прежде всего сердцем.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Коротко о немецком
Поздравления с Рождеством по-немецки
Сегодня замечательный повод поздравить своих немецких друзей и знакомых с Рождеством по-немецки. Думаю, вы их очень удивите и обрадуете.
Ich wünsche dir / euch / Ihnen +
🔸 Frohe Weihnachten (радостного, счастливого Рождества)
🔸 Fröhliche Weihnachten (радостного, счастливого Рождества)
🔸 schöne Weihnachten (прекрасного, хорошего Рождества)
🔸 ein schönes und besinnliches Weihnachtsfest (хорошего и уютного рождественского праздника)
🔸 schönen heiligen Abend (хорошего предрождественского вечера)
Рождество праздник всё же христианский и поэтому не всегда уместно желать счастливого Рождества представителям других вероисповеданий. На этот случай есть несколько нейтральное выражение:
Ich wünsche dir / euch / Ihnen schöne Feiertage! (замечательных праздничных выходных).
🎄🎄🎄
@korotko_de
Сегодня замечательный повод поздравить своих немецких друзей и знакомых с Рождеством по-немецки. Думаю, вы их очень удивите и обрадуете.
Ich wünsche dir / euch / Ihnen +
🔸 Frohe Weihnachten (радостного, счастливого Рождества)
🔸 Fröhliche Weihnachten (радостного, счастливого Рождества)
🔸 schöne Weihnachten (прекрасного, хорошего Рождества)
🔸 ein schönes und besinnliches Weihnachtsfest (хорошего и уютного рождественского праздника)
🔸 schönen heiligen Abend (хорошего предрождественского вечера)
Рождество праздник всё же христианский и поэтому не всегда уместно желать счастливого Рождества представителям других вероисповеданий. На этот случай есть несколько нейтральное выражение:
Ich wünsche dir / euch / Ihnen schöne Feiertage! (замечательных праздничных выходных).
🎄🎄🎄
@korotko_de
Знакомые слова и их неожиданные значения:
- Der Häftling ist aus dem Gefängnis ausgebrochen. - Заключённый сбежал из тюрьмы.
- Das Tier ist aus dem Käfig ausgebrochen. - Животное вырвалось из клетки.
- Ich schoss dieses Foto im Urlaub. - Это фото я сделала в отпуске.
- Viele Zuschauer wollten Fotos mit den Schauspielern schießen. - Многие зрители хотели сделать фотографии с актерами.
- 2020 brachte die Band ihr erstes Album heraus. - В 2020-м группа выпустила свой первый альбом.
- Gestern habe ich mir die ganze Staffel von "Stranger Things" reingezogen. - Вчера я посмотрела весь сезон "Очень странных дел".
- Er hat mich gestern voll abserviert. - Он меня вчера отшил по полной.
- Damit habe ich gar nicht gerechnet. - Этого я вообще не ожидала!
Узнали что-то новое?🤓
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как же быстро пролетел этот год и вот уже по традиции пора публиковать статистические итоги канала DUDL за 2024-й год:
И самый популярный пост за этот год: Wir haben geöffnet или Wir sind geöffnet?
Хочу сказать огромное спасибо каждому из вас за то, что вы подписаны на моё небольшое детище, которое стало неотъемлемой частью моей жизни. Я уже не представляю её без этого канала. Что бы я ни делала в повседневной жизни (будь то семинары в универе или просмотр фильма на диване), я всегда мысленно нахожусь в поиске новых и интересных тем для вас, которые постоянно черпаю отовсюду и записываю в свои бесконечные заметки. И я очень рада, что вам тоже интересны всякие сложные и замысловатые темы из немецкого языка и очень рада, что этот канал хоть чуть-чуть, но приносит вам какую-то пользу. А без вас не было бы всего этого.
Спасибо
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM