Notice: file_put_contents(): Write of 5802 bytes failed with errno=28 No space left on device in /var/www/group-telegram/post.php on line 50

Warning: file_put_contents(): Only 8192 of 13994 bytes written, possibly out of free disk space in /var/www/group-telegram/post.php on line 50
kopfkino | Telegram Webview: kpfkino/1488 -
Telegram Group & Telegram Channel
Вы когда-нибудь замечали, как в национальном прокате меняют оригинальные названия фильмов? Причем делают это до неузнаваемости. Иногда перевод настолько неожиданный, что у меня возникает закономерный вопрос: а нет ли здесь сюжетного спойлера или намека на главного героя? Конечно, причин переиначиваний много — как языковых, так и внеязыковых (в этом месте торчат ослиные уши маркетинга). К тому же перед локализаторами стоит непростая задача.

Тем не менее, я тут провела небольшое исследование и сделала подборку занятных примеров на немецком⤵️

〰️Vergiss mein nicht! ➡️ Eternal Sunshine of the Spotless Mind. Букв. «Не забывай меня!»

〰️Die durch die Hölle gehen ➡️ The Deer Hunter. Букв. «Те, кто проходят ад».

〰️Die Verurteilten ➡️ Shawshank Redemption. Букв. «Осужденные / Приговоренные».

〰️Fluch der Karibik ➡️ Pirates of the Caribbean букв. «Проклятие Карибов».

〰️Brügge sehen…und sterben? ➡️ In Bruges. Букв. «Увидеть Брюгге… и умереть?».

〰️Bube, Dame, König, grAS ➡️ Lock, Stock and Two Smoking Barrels. Букв. «Валет, дама, король, трава». Кажется, здесь спрятан туз — Ass.

〰️Der Stadtneurotiker ➡️ Annie Hall. Букв. «Городской невротик».

〰️Ich kämpfe um dich ➡️ Spellbound. Букв. «Я борюсь за тебя».

⚪️По моим наблюдениям, немцы еще очень любят уточнять (как бы чего не вышло). Посудите сами — а что если в «Чужом» речь идет не о существе из другого мира? Правильно, лучше уточнить: "Alien – Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt" (букв. «Чужой — жуткое существо из чужого мира»). Теперь точно понятно. Другие примеры:

〰️Mulholland Drive — Straße der Finsternis ➡️ «Малхолланд Драйв — улица тьмы».
〰️Burn After Reading — Wer verbrennt sich hier die Finger? ➡️ «После прочтения сжечь — кто здесь обожжется / обожжет пальцы?».

📎 Про «Анатомию падения» читайте здесь.

Если вы смотрели какой-нибудь из этих фильмов, то как думаете, что отражено в названии? Или, может, у вас есть что-нибудь еще на примете.

#übersetzung
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



group-telegram.com/kpfkino/1488
Create:
Last Update:

Вы когда-нибудь замечали, как в национальном прокате меняют оригинальные названия фильмов? Причем делают это до неузнаваемости. Иногда перевод настолько неожиданный, что у меня возникает закономерный вопрос: а нет ли здесь сюжетного спойлера или намека на главного героя? Конечно, причин переиначиваний много — как языковых, так и внеязыковых (в этом месте торчат ослиные уши маркетинга). К тому же перед локализаторами стоит непростая задача.

Тем не менее, я тут провела небольшое исследование и сделала подборку занятных примеров на немецком⤵️

〰️Vergiss mein nicht! ➡️ Eternal Sunshine of the Spotless Mind. Букв. «Не забывай меня!»

〰️Die durch die Hölle gehen ➡️ The Deer Hunter. Букв. «Те, кто проходят ад».

〰️Die Verurteilten ➡️ Shawshank Redemption. Букв. «Осужденные / Приговоренные».

〰️Fluch der Karibik ➡️ Pirates of the Caribbean букв. «Проклятие Карибов».

〰️Brügge sehen…und sterben? ➡️ In Bruges. Букв. «Увидеть Брюгге… и умереть?».

〰️Bube, Dame, König, grAS ➡️ Lock, Stock and Two Smoking Barrels. Букв. «Валет, дама, король, трава». Кажется, здесь спрятан туз — Ass.

〰️Der Stadtneurotiker ➡️ Annie Hall. Букв. «Городской невротик».

〰️Ich kämpfe um dich ➡️ Spellbound. Букв. «Я борюсь за тебя».

⚪️По моим наблюдениям, немцы еще очень любят уточнять (как бы чего не вышло). Посудите сами — а что если в «Чужом» речь идет не о существе из другого мира? Правильно, лучше уточнить: "Alien – Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt" (букв. «Чужой — жуткое существо из чужого мира»). Теперь точно понятно. Другие примеры:

〰️Mulholland Drive — Straße der Finsternis ➡️ «Малхолланд Драйв — улица тьмы».
〰️Burn After Reading — Wer verbrennt sich hier die Finger? ➡️ «После прочтения сжечь — кто здесь обожжется / обожжет пальцы?».

📎 Про «Анатомию падения» читайте здесь.

Если вы смотрели какой-нибудь из этих фильмов, то как думаете, что отражено в названии? Или, может, у вас есть что-нибудь еще на примете.

#übersetzung

BY kopfkino


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/kpfkino/1488

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Soloviev also promoted the channel in a post he shared on his own Telegram, which has 580,000 followers. The post recommended his viewers subscribe to "War on Fakes" in a time of fake news. Some privacy experts say Telegram is not secure enough "For Telegram, accountability has always been a problem, which is why it was so popular even before the full-scale war with far-right extremists and terrorists from all over the world," she told AFP from her safe house outside the Ukrainian capital. Under the Sebi Act, the regulator has the power to carry out search and seizure of books, registers, documents including electronics and digital devices from any person associated with the securities market. Since January 2022, the SC has received a total of 47 complaints and enquiries on illegal investment schemes promoted through Telegram. These fraudulent schemes offer non-existent investment opportunities, promising very attractive and risk-free returns within a short span of time. They commonly offer unrealistic returns of as high as 1,000% within 24 hours or even within a few hours.
from id


Telegram kopfkino
FROM American