Telegram Group & Telegram Channel
Как переводчику не продешевить

Общаясь с заказчиком, порой появляются мысли:

— Может, снизить ставку, чтобы «удержать»? А то потеряю заказ.

А как удержать заказчика, не снижая ставку?

Проверила на практике советы коллег.

В эксперименте приняли участие и новые заказчики, и те, с которыми работаю не первый год.

Делюсь тем, что сработало у меня.

Принцип минимальной ставки

Определите для себя минимум, ниже которого не станете работать.

Подойдите к вопросу адекватно. Без «всякие ситуации случаются», без «вот, сейчас пусть 100 рублей заплатит, а дальше точно подниму ставку».

Ниже какой ставки вы не станете брать заказ?

Теперь прибавьте к этому числу 20%.

Например, ваша минимальная ставка — 400 руб/стр. Смело называйте сумму 480 руб/стр.

Если заказчик попросит скидку, есть запасные 20%, которые уже прибавили к своей ставке.

Вы проявляете лояльность к заказчику и работаете по приемлемой для себя ставке.

Продавайте больше, чем перевод

Периодически заказчику нужен не только перевод, но и сопутствующие с ним услуги, например, редактирование, вёрстка, локализация.

Это своего рода «проблема» для заказчика.

Решите эту проблему — предложите дополнительные опции, которые вы можете выполнить самостоятельно или знаете исполнителей.

All inclusive, клиент ваш!

Единственное, помните, если привлекаете сторонних исполнителей, контроль качества за вами.

Нет демпингу!

Никогда-никогда не демпингуйте!

Это навредит и вам, приучаете заказчиков к низкой цене, не ждите согласия на высокие ставки в дальнейшем, и рынку переводческих услуг — снижаете средние ставки.

Слышали рассказы от работодателя, как «был переводчик, который выполнял заказ за 100 руб»?

Ага, и где он?

Такие заказчики/агентства откровенно наживаются на вашем труде.

Будьте уверены, конечному заказчику они выставляют совсем другую цену.

Работая за маленькие деньги, вам быстро наскучат переводы. И мотивация работать, развиваться дальше пропадёт.

Перевести заказчиков на более высокие цены всегда сложнее, чем объяснить адекватность более высокой ставки при первом сотрудничестве.

Уважайте себя и свой труд! ❤️



group-telegram.com/linguaoil_translator/151
Create:
Last Update:

Как переводчику не продешевить

Общаясь с заказчиком, порой появляются мысли:

— Может, снизить ставку, чтобы «удержать»? А то потеряю заказ.

А как удержать заказчика, не снижая ставку?

Проверила на практике советы коллег.

В эксперименте приняли участие и новые заказчики, и те, с которыми работаю не первый год.

Делюсь тем, что сработало у меня.

Принцип минимальной ставки

Определите для себя минимум, ниже которого не станете работать.

Подойдите к вопросу адекватно. Без «всякие ситуации случаются», без «вот, сейчас пусть 100 рублей заплатит, а дальше точно подниму ставку».

Ниже какой ставки вы не станете брать заказ?

Теперь прибавьте к этому числу 20%.

Например, ваша минимальная ставка — 400 руб/стр. Смело называйте сумму 480 руб/стр.

Если заказчик попросит скидку, есть запасные 20%, которые уже прибавили к своей ставке.

Вы проявляете лояльность к заказчику и работаете по приемлемой для себя ставке.

Продавайте больше, чем перевод

Периодически заказчику нужен не только перевод, но и сопутствующие с ним услуги, например, редактирование, вёрстка, локализация.

Это своего рода «проблема» для заказчика.

Решите эту проблему — предложите дополнительные опции, которые вы можете выполнить самостоятельно или знаете исполнителей.

All inclusive, клиент ваш!

Единственное, помните, если привлекаете сторонних исполнителей, контроль качества за вами.

Нет демпингу!

Никогда-никогда не демпингуйте!

Это навредит и вам, приучаете заказчиков к низкой цене, не ждите согласия на высокие ставки в дальнейшем, и рынку переводческих услуг — снижаете средние ставки.

Слышали рассказы от работодателя, как «был переводчик, который выполнял заказ за 100 руб»?

Ага, и где он?

Такие заказчики/агентства откровенно наживаются на вашем труде.

Будьте уверены, конечному заказчику они выставляют совсем другую цену.

Работая за маленькие деньги, вам быстро наскучат переводы. И мотивация работать, развиваться дальше пропадёт.

Перевести заказчиков на более высокие цены всегда сложнее, чем объяснить адекватность более высокой ставки при первом сотрудничестве.

Уважайте себя и свой труд! ❤️

BY Переводчики | LinguaOil


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/linguaoil_translator/151

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Some privacy experts say Telegram is not secure enough The Russian invasion of Ukraine has been a driving force in markets for the past few weeks. These entities are reportedly operating nine Telegram channels with more than five million subscribers to whom they were making recommendations on selected listed scrips. Such recommendations induced the investors to deal in the said scrips, thereby creating artificial volume and price rise. He floated the idea of restricting the use of Telegram in Ukraine and Russia, a suggestion that was met with fierce opposition from users. Shortly after, Durov backed off the idea.
from id


Telegram Переводчики | LinguaOil
FROM American