Лео Тиммерс «Милый крокодил»
Невероятно милая книжка про невероятно милого крокодила, которому каждый норовит сесть на шею/спину/горб.
Надёжный горб хорошо, а острые зубы ещё лучше — звери беззастенчиво пользуются душевной щедростью доброй
рептилии. Благо, что вкусовые предпочтения у неё веганские.
Безотказный крокодил делится своим грозным рыком, защищая малышей от плотоядных обидчиков. Но малыш малышу рознь, одно дело мышка, кабанчик, антилопа. Другое — носорог. Тот случай, когда размер имеет значение.
Крокодильская спина не выдерживает такого груза ответственности.
Оставшись без защитника малыши-немалыши понимают, что коллективноебессознательное сопротивление, а именно, объединение зубов, рогов и копыт, а также храбрости и ярости кого угодно в бараний рог согнут. А потом догонят и ещё раз согнут!
Лео Тиммерс умеет красноречиво говорить картинками. Это мы поняли ещё по книге «Где же дракон?».
Нашла на канале Поляндрии комментарий любимой Ирины Лейк, которая перевела «Милого крокодила»
Если у вашего ребёнка нелады с буквописанием это значит…это вообще ничего не значит. Человек сложнее, чем свод грамматических правил.
Я страдаю лёгкой формой дисграфии.
Всю жизнь очень стыдилась этого.
Да что там! До сих этот «изъян» давит меня, как носорог крокодила. И начать писать публичные заметки — прыжок через горящее кольцо под куполом цирка. Каждый раз боюсь, каждый раз преодолеваю себя!
Книга «Милый крокодил» замечательная!
Тот случай, когда «Рррр» вполне достаточно для исчерпывающего монолога.
А иллюстрации вызывают ещё долго непроходящую улыбку.
0+
Перевод Ирины Лейк
Издательство Поляндрия @polyandria
#nemarshak_поляндрия
#nemarshak_крокодилы
#nemarshak_0
Невероятно милая книжка про невероятно милого крокодила, которому каждый норовит сесть на шею/спину/горб.
Надёжный горб хорошо, а острые зубы ещё лучше — звери беззастенчиво пользуются душевной щедростью доброй
рептилии. Благо, что вкусовые предпочтения у неё веганские.
Безотказный крокодил делится своим грозным рыком, защищая малышей от плотоядных обидчиков. Но малыш малышу рознь, одно дело мышка, кабанчик, антилопа. Другое — носорог. Тот случай, когда размер имеет значение.
Крокодильская спина не выдерживает такого груза ответственности.
Оставшись без защитника малыши-немалыши понимают, что коллективное
Лео Тиммерс умеет красноречиво говорить картинками. Это мы поняли ещё по книге «Где же дракон?».
Нашла на канале Поляндрии комментарий любимой Ирины Лейк, которая перевела «Милого крокодила»
Если у вашего ребёнка нелады с буквописанием это значит…это вообще ничего не значит. Человек сложнее, чем свод грамматических правил.
Я страдаю лёгкой формой дисграфии.
Всю жизнь очень стыдилась этого.
Да что там! До сих этот «изъян» давит меня, как носорог крокодила. И начать писать публичные заметки — прыжок через горящее кольцо под куполом цирка. Каждый раз боюсь, каждый раз преодолеваю себя!
Книга «Милый крокодил» замечательная!
Тот случай, когда «Рррр» вполне достаточно для исчерпывающего монолога.
А иллюстрации вызывают ещё долго непроходящую улыбку.
0+
Перевод Ирины Лейк
Издательство Поляндрия @polyandria
#nemarshak_поляндрия
#nemarshak_крокодилы
#nemarshak_0
group-telegram.com/nemarshak/2257
Create:
Last Update:
Last Update:
Лео Тиммерс «Милый крокодил»
Невероятно милая книжка про невероятно милого крокодила, которому каждый норовит сесть на шею/спину/горб.
Надёжный горб хорошо, а острые зубы ещё лучше — звери беззастенчиво пользуются душевной щедростью доброй
рептилии. Благо, что вкусовые предпочтения у неё веганские.
Безотказный крокодил делится своим грозным рыком, защищая малышей от плотоядных обидчиков. Но малыш малышу рознь, одно дело мышка, кабанчик, антилопа. Другое — носорог. Тот случай, когда размер имеет значение.
Крокодильская спина не выдерживает такого груза ответственности.
Оставшись без защитника малыши-немалыши понимают, что коллективноебессознательное сопротивление, а именно, объединение зубов, рогов и копыт, а также храбрости и ярости кого угодно в бараний рог согнут. А потом догонят и ещё раз согнут!
Лео Тиммерс умеет красноречиво говорить картинками. Это мы поняли ещё по книге «Где же дракон?».
Нашла на канале Поляндрии комментарий любимой Ирины Лейк, которая перевела «Милого крокодила»
Если у вашего ребёнка нелады с буквописанием это значит…это вообще ничего не значит. Человек сложнее, чем свод грамматических правил.
Я страдаю лёгкой формой дисграфии.
Всю жизнь очень стыдилась этого.
Да что там! До сих этот «изъян» давит меня, как носорог крокодила. И начать писать публичные заметки — прыжок через горящее кольцо под куполом цирка. Каждый раз боюсь, каждый раз преодолеваю себя!
Книга «Милый крокодил» замечательная!
Тот случай, когда «Рррр» вполне достаточно для исчерпывающего монолога.
А иллюстрации вызывают ещё долго непроходящую улыбку.
0+
Перевод Ирины Лейк
Издательство Поляндрия @polyandria
#nemarshak_поляндрия
#nemarshak_крокодилы
#nemarshak_0
Невероятно милая книжка про невероятно милого крокодила, которому каждый норовит сесть на шею/спину/горб.
Надёжный горб хорошо, а острые зубы ещё лучше — звери беззастенчиво пользуются душевной щедростью доброй
рептилии. Благо, что вкусовые предпочтения у неё веганские.
Безотказный крокодил делится своим грозным рыком, защищая малышей от плотоядных обидчиков. Но малыш малышу рознь, одно дело мышка, кабанчик, антилопа. Другое — носорог. Тот случай, когда размер имеет значение.
Крокодильская спина не выдерживает такого груза ответственности.
Оставшись без защитника малыши-немалыши понимают, что коллективное
Лео Тиммерс умеет красноречиво говорить картинками. Это мы поняли ещё по книге «Где же дракон?».
Нашла на канале Поляндрии комментарий любимой Ирины Лейк, которая перевела «Милого крокодила»
Если у вашего ребёнка нелады с буквописанием это значит…это вообще ничего не значит. Человек сложнее, чем свод грамматических правил.
Я страдаю лёгкой формой дисграфии.
Всю жизнь очень стыдилась этого.
Да что там! До сих этот «изъян» давит меня, как носорог крокодила. И начать писать публичные заметки — прыжок через горящее кольцо под куполом цирка. Каждый раз боюсь, каждый раз преодолеваю себя!
Книга «Милый крокодил» замечательная!
Тот случай, когда «Рррр» вполне достаточно для исчерпывающего монолога.
А иллюстрации вызывают ещё долго непроходящую улыбку.
0+
Перевод Ирины Лейк
Издательство Поляндрия @polyandria
#nemarshak_поляндрия
#nemarshak_крокодилы
#nemarshak_0
BY nemarshak
Share with your friend now:
group-telegram.com/nemarshak/2257