Telegram Group Search
Forwarded from IFL
Школа дидактики перевода проводит VIII Международный конкурс на лучшую выпускную квалификационную работу в сфере перевода, переводоведения и дидактики перевода имени А.В. Фёдорова — «ПЕРЕВОДЧИК – творчество и просвещение».

Тема ВКР должна быть посвящена вопросам:
- переводоведения,
- обучения переводческой деятельности.

Номинации конкурса:

"Лучшая работа в области обучения переводческой деятельности".
"Лучшая работа в области рынка переводческих услуг (проектные работы)".
"Лучшая работа в области переводоведения".

Для участия в Конкурсе следует в срок до 13 июля 2025 г. заполнить заявку на участие, загрузить ВКР в формате Word в форму.

При необходимости продублируйте заявку по электронному адресу: [email protected]

В качестве сопроводительного материала необходимо приложить справку из системы Антилагиат. Оригинальность конкурсной работы должна быть не менее 75%.

Критерии оценки ВКР

#ifl_анонсы
Перевод жив
Хочется рассказать про один выездной заказ по последовательному переводу. Но начинаем мы с конца. Как бы вам понравилось, если бы вас везли обратно ночью со скоростью 190 км/ч, без ремней безопасности, собрав на стекле все виды насекомых и в самом конце пропустив…
Продолжаем рассказ про один выездной заказ с последовательным переводом. День выдался огненный: было градусов 35-36, а в тени… а тени не было. Вокруг пустыня, где трудолюбивыми руками посажены яблони и груши. Заказчики прячутся от солнца под зонтики, перевод идет то с русского на англ, то с местного на английский. Из-за разнице в культурах и уровне образования фермеры иногда просто не понимают вопросы заказчика.

А у вас есть #глоссарий по лошадкам? Помните, как будет пегая, чалая, вороная в загаре, каурая, чубарая? Наверное, каждый день просыпаетесь и думаете: сегодня мне, кажется, игреневый тяжеловоз приснился. Это к легкому письменному переводу по высокой ставке!
Если вы (франкофил и) ищете вариант хорошо провести субботний вечер в Москве, вы еще можете успеть купить билеты на фильм "Жить своей жизнью" Жана-Люка Годара на языке оригинале с русскими субтитрами https://summercinema.ru/movies/zhit-svoej-zhiznyu_1
Если вы еще не устали от опросов и у вас есть 15 минут и желание поразмышлять на тему своих отношений с другими через призму юмора, помогите доброму человеку:
https://forms.gle/a9iEntsS6KNKn9Vt7
Коллега по работе в солнечном Сочи принес в кабину примерно такой вентилятор (ссылка ниже). В душном аквариуме появляется струя хоть и не особенно свежего, но относительно прохладного воздуха, и даже раскисший, сдавленный галстуком воротничок как будто ослабляет хватку.

Работает действительно бесшумно, за микрофон можно не беспокоиться. Зарядки аккумулятора на день работы хватает.

А какие удобные приспособления используете в кабине вы?

https://ozon.ru/t/wi8I0EV
Вот такой вид из кабины сегодня. Про что Александр Шеин и Дмитрий Бузаджи переводят с таким вдохновляющим пейзажем перед глазами?
Вы предпочитаете полдня синхрона за 10 тыс или полный день за 15?
Вы предпочитаете полдня синхрона за 10 тыс или полный день за 15? #опрос
Anonymous Poll
84%
Полдня за 10
16%
Полный день за 15
Пятница 13-е. У авторов ПЖ нет контент-плана: если радовать читателей, то уж по полной. Поэтому ловите одно из ярких впечатлений конференции. А вы фотографируете выдающихся своей внешностью докладчиков?
- Как вообще наш перевод?
- Очень хорошо. У вас одинаковый уровень!
(переводчики уже начали радоваться и гордиться)… ловить и подстраивать уровень громкости ни разу не пришлось.

Диалог с техником на мероприятии. #синхрон
Бойтесь, дети, тех, кто начинает свой вопрос с фразы: «Я постараюсь покороче». #синхрон
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Коллеги и друзья, завтра едем на ПМЭФ. Привезем вам оттуда много всего вкусного интересного! А на видео переводчик убеждающий, переводчик успокаивающий, переводчик внушающий. Оратор и не знает, что в кабине идет кропотливая работа по максимально полному донесению его коммуникативного намерения - с помощью слов, жестов, мимики, взглядов, щелкающей ручки, стуков кулаком по столу, подхлюпывания воды, конечно же, отвертки (иногда истошных криков или саркастичных комментариев с зажатой кнопкой mute) #перевод #неюмор
– Опять в командировку намылился! – заметила Марина, жена переводчика Шепотова, театрально указуя пальцем в сторону супруга, вытаскивающего из гардероба портплед. – Поедет опять на свой дурацкий форум в микрофон бубнить и пиво трескать, а я с тремя детьми сиди!
– Но, Мариночка… – кротко начал Шепотов, – мы же договаривались… И потом, я не просто так: я деньги зарабатываю. У нас там питание трехразовое, в столовой… Даже на еду тратиться не буду.
– Деньги! – закатила глаза Марина. – Не смешите мои тапочки! Деньги он зарабатывает. А на такси до аэропорта опять за свои поедешь? Добытчик…
– Что же делать, Мариночка?
Шепотов сворачивал в колечко и разворачивал галстук, не понимая, куда его в портпледе засунуть.
– Вот что, Павел, – наконец сказала Марина. – Делай что хочешь, а Егорку бери с собой. С двумя и то не жизнь, а гонки на выживание, а если я тут одна с троими останусь, домой можешь не приезжать. Раз тебе с этим твоим Крикуновым в кабинке трындеть дороже, чем семья.
Шепотов осел на диван, утирая галстуком проступившие на лбу капли пота. Марина всхлипывала.

– Добрый день, ваши превосходительства, уважаемые гости, дамы и господа! – привычной скороговоркой выпалил Шепотов, правой рукой отпихивая Егорку от микрофона.
– Дай ему свой планшет! – прохрипел он Крикунову, зажав кнопку «мьют».
– Итак, мы рады приветствовать вас на седьмом международном… (Черт! Куда он программу задевал?! А, вот.) форуме стран – партнеров глобального альянса по международным вопросам. И сейчас я бы хотел предоставить слово… (Егорка, тихо!) представителю ООН его превосходительству Нгамбе Кампале.
Вбок Крикунову:
– Извини, Леша! Сам видишь… Сделай ему потише только. «Смешариков» включи. Нет, «Щенячий патруль» нельзя.
В микрофон:
– Дамы и господа! ООН, как организация, выступающая…
Вбок:
– Тихо! Уши оборву!
В микрофон:
– …в контексте расширения прав и возможностей женщин и молодежи…
Вбок:
– Леша, своди его в туалет, умоляю!
В микрофон:
–…достижения целей устойчивого разлития, разбития, прошу прощения, развития…
Вбок:
– Как по-большому?! Мы же перед выходом…
В микрофон:
– Ужасные последствия! Мнэ-э-э… точнее говоря, прекрасные результаты работы комиссии за прошлый год. Егорка, засранец! Руку от пульта убери! Извините, это не вам.

Марина была довольна. Уже полгода Шепотов сидел дома и присматривал за детьми, а портплед за ненадобностью был засунут на антресоли.
#вакансия
Требуются письменные переводчики древнегреческого и латыни для перевода книги, объем 900 стр. Присылайте резюме и ставки на почту [email protected]
https://www.thesun.co.uk/news/35452851/keir-starmer-g7-hand-shake-blunder/amp/

Ну а что? Тот кореец, этот кореец…
А если вечером вы вдруг хотели потренировать дикцию, то вот вам хороший вариант: METROPOLITANATE is the see or office of a metropolitan bishop.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Мы знали, что Андрей Лесохин - сильный переводчик, но тут получили новое подтверждение! Он же спецкор «ПЖ» и автор шедевра про АИПА.
https://youtu.be/grQdApGiReQ?feature=shared
2025/06/19 06:45:52
Back to Top
HTML Embed Code: