Возвращаясь к нашему выпуску с режиссером Олегом Дорманом, хочется вспомнить и о книгах, к которым он приложил свою руку.
Помимо «Подстрочника», самого известного текста, рождённого из фильма о прославленной переводчице Лилианне Лунгиной (великая книга без преувеличения), в похожем жанре у Олега Вениаминовича вышли две мемуарные истории.
«Нота», рассказывающая о жизни великого дирижёра и альтиста Рудольфа Баршая и сборник воспоминаний киноредактора и директора Высших сценарных и режиссерских курсов Людмилы Голубкиной.
Также для издательства CORPUS Дорман перевёл автобиографию ещё одного знаменитого кинематографиста, Кшиштофа Кесьлёвского. Однако в этом 800-страничном томе можно прочитать и сценарии, и статьи, и различные интервью, и отдельные рассуждения автора о драматургии действительности, документальном кино и других аспектах своего творчества.
Как говорит сам Олег Дорман в одном из интервью, “перевод — не его профессия“.
Тем не менее именно благодаря его трудам мы сейчас можем прочитать на русском языке рассказы Вуди Аллена, которые последний писал совсем юным для «Нью-Йоркера» и «Плейбоя».
Среди переводческих подопечных Дормана точно стоит отметить тексты ещё одного американского автора — Пола Гэллико. Недавно вышедший сбоник новелл «Бессловесные заложники» вобрал в себя и хиты Гэллико «Верну» и «Белую гусыню», и тексты, ранее не публикуемые на русском языке.
Помимо «Подстрочника», самого известного текста, рождённого из фильма о прославленной переводчице Лилианне Лунгиной (великая книга без преувеличения), в похожем жанре у Олега Вениаминовича вышли две мемуарные истории.
«Нота», рассказывающая о жизни великого дирижёра и альтиста Рудольфа Баршая и сборник воспоминаний киноредактора и директора Высших сценарных и режиссерских курсов Людмилы Голубкиной.
Также для издательства CORPUS Дорман перевёл автобиографию ещё одного знаменитого кинематографиста, Кшиштофа Кесьлёвского. Однако в этом 800-страничном томе можно прочитать и сценарии, и статьи, и различные интервью, и отдельные рассуждения автора о драматургии действительности, документальном кино и других аспектах своего творчества.
Как говорит сам Олег Дорман в одном из интервью, “перевод — не его профессия“.
Тем не менее именно благодаря его трудам мы сейчас можем прочитать на русском языке рассказы Вуди Аллена, которые последний писал совсем юным для «Нью-Йоркера» и «Плейбоя».
Среди переводческих подопечных Дормана точно стоит отметить тексты ещё одного американского автора — Пола Гэллико. Недавно вышедший сбоник новелл «Бессловесные заложники» вобрал в себя и хиты Гэллико «Верну» и «Белую гусыню», и тексты, ранее не публикуемые на русском языке.
group-telegram.com/solodnikov/656
Create:
Last Update:
Last Update:
Возвращаясь к нашему выпуску с режиссером Олегом Дорманом, хочется вспомнить и о книгах, к которым он приложил свою руку.
Помимо «Подстрочника», самого известного текста, рождённого из фильма о прославленной переводчице Лилианне Лунгиной (великая книга без преувеличения), в похожем жанре у Олега Вениаминовича вышли две мемуарные истории.
«Нота», рассказывающая о жизни великого дирижёра и альтиста Рудольфа Баршая и сборник воспоминаний киноредактора и директора Высших сценарных и режиссерских курсов Людмилы Голубкиной.
Также для издательства CORPUS Дорман перевёл автобиографию ещё одного знаменитого кинематографиста, Кшиштофа Кесьлёвского. Однако в этом 800-страничном томе можно прочитать и сценарии, и статьи, и различные интервью, и отдельные рассуждения автора о драматургии действительности, документальном кино и других аспектах своего творчества.
Как говорит сам Олег Дорман в одном из интервью, “перевод — не его профессия“.
Тем не менее именно благодаря его трудам мы сейчас можем прочитать на русском языке рассказы Вуди Аллена, которые последний писал совсем юным для «Нью-Йоркера» и «Плейбоя».
Среди переводческих подопечных Дормана точно стоит отметить тексты ещё одного американского автора — Пола Гэллико. Недавно вышедший сбоник новелл «Бессловесные заложники» вобрал в себя и хиты Гэллико «Верну» и «Белую гусыню», и тексты, ранее не публикуемые на русском языке.
Помимо «Подстрочника», самого известного текста, рождённого из фильма о прославленной переводчице Лилианне Лунгиной (великая книга без преувеличения), в похожем жанре у Олега Вениаминовича вышли две мемуарные истории.
«Нота», рассказывающая о жизни великого дирижёра и альтиста Рудольфа Баршая и сборник воспоминаний киноредактора и директора Высших сценарных и режиссерских курсов Людмилы Голубкиной.
Также для издательства CORPUS Дорман перевёл автобиографию ещё одного знаменитого кинематографиста, Кшиштофа Кесьлёвского. Однако в этом 800-страничном томе можно прочитать и сценарии, и статьи, и различные интервью, и отдельные рассуждения автора о драматургии действительности, документальном кино и других аспектах своего творчества.
Как говорит сам Олег Дорман в одном из интервью, “перевод — не его профессия“.
Тем не менее именно благодаря его трудам мы сейчас можем прочитать на русском языке рассказы Вуди Аллена, которые последний писал совсем юным для «Нью-Йоркера» и «Плейбоя».
Среди переводческих подопечных Дормана точно стоит отметить тексты ещё одного американского автора — Пола Гэллико. Недавно вышедший сбоник новелл «Бессловесные заложники» вобрал в себя и хиты Гэллико «Верну» и «Белую гусыню», и тексты, ранее не публикуемые на русском языке.
BY СОЛОДНИКОВ
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/hrmwXEFClfMQUdTKBvl4z6wx7qS6RFlRPFYp47ibAI8OBDuxiwwWxNnulJg0F_tYjaCGfkr72o6Zk8_GOBEJPNTTPVCSu-8nuYcdWDV5ggY73ZkZEObUdFXR0lr-p-bRyQxLawaompqmPSFmzid7SfpOHYB8K0hTQh_uLDCAPqFQrPMjmTJkpst0MCypu4yRANq88ORXIQUR05ezHFzKBcCjAVqBKqu8AZvfylRrdTan8VtMkc9LDwH0N34goYTb0ka7mmfuy7HV4oFYXd1baUDu8GTufrERLlJgRP--iM_Bfp5cUTV9ycATHltRuVQKsRPUNTJI1pFAUmn7jS3cRw.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/ADqeXTL_dJqD0Uv_tb9VnHb3EwWItf74r0xzlfaJcF6xdZKNDpB4RyVUq4q-AEwxt6S408Du6CVfcHGib_jf8NYByZMRSbFhRKpBcMJMcgneYfpagJtJ4Xq8Amh6cxElvH7DDLc7koNK0Q5kayjBrzIdM9LtF0JXJ9m1DMXRkjvTb8MQY2q2mTdRMsr6pGFM3GQy3tMI_FKSHVLDTwsVzZdLkTPzH4-uacsCC9AxmRPSsVuzGe0_PSCaQOtnlrxBb4moMRUncpskMHuJwEn_pSewOaEnlIUFm2kyNxbzlb5hX3_QFAl8zZteb4XAJD8KUUWdN7Ea1S-hUfPZPxsBXw.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/LyL8BQIKscuAyVjeNceW3lijG71OlZIBKUSwA6hcw5teijxnquS-UJlAbiyqRbPrrTS7JkF4Vl9NcG4lFxWvzMilNJmGgMBF_Cq5HSc4hAy31Me1S83Fv17-GON5nAtCUWC1jYOGo1akY6Yd4kyIOzwlJuJuZnNdeoyUKti1BEpBlxQOGZcKTg6uttYXMYcqawwKhgPMXa9ZIEcg9j26LehLet49i4B001S2HOLhN84YWg0BU7t-cCqtZHN_HtelG8bpBaHs30nys1ka21604pSF3rvFy92sUt_Ek4xEAPoT7SkLxPoD46YyNoX0b5CC0wmF0x60xjR95DfL-k0NdA.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/EBk8RB7oaLu1kS3rUXCT4ogiAZK-BdBaavdwtBCSbYviF8yQi9yNr3hco-z8_xGD3BdGAc5FEjCOt3K3ewRIHsICqofPHbOnlucNQUBa6oJ_Ljb_wNAa9WI7ZD2a_FFsKejql0t4QXHPa3A2TC8mHKAjpGZa_QzXNuzJMM7QDpT_NKTrSFd88HuNCyI18zot7GPq5pisMUJ1EEDLTYxW-Gv-A2mOoL-nkFnZ3W05sTmItdfXTWyB_k4rInBrdMSDYB0uIvFGaWhRLH2vDwHsR-nMxpeA_FK4ZJBLLhmn3HHzbgXQRYxTGqj0cjHildsVw9qEG96K3Tnn_qOr15CaJQ.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/WQ4uP_g7ij6zK30EosvXIVRHWuZ4DeSAKdNPOXwiLH6muEJl6NHAisWqoYQ9-CcmPP0sFg0T49wpXTjhb9kyNkBtwRlPOJvyjMrbxlXHbdndK9ez6m92t9Tk2gIAyjb_qHvCitsTwrakwN9lpdeNzfKp8h7hnmnYFtIU7nybwCx_GcXZHFESwjarrPJoW8WyqHlsfo2I0ZI86o6gkvPru8Wo8JE3Mxt5Pkj1awWENEIE1arAuUbbglEP5ilTvQamBtCbw1pW61Cfed3dUS1o3vMSjgz6jnOfLUzLQZRTyf1h6487n2CD0pDKWidP_XEQjtUgVddSLgqc0RmX2IzJMw.jpg)
![](https://photo.group-telegram.com/u/cdn4.cdn-telegram.org/file/vPQ14lDwCoqTy0WG7omti4tXGgDHc7KNOHAj5GiNXFeaA7Ryaa_a3q3K2_3pP9ybqz1vWiZRU6IB_XF4dj__YJ1Mkc6vPEsqwRaeBKzfi4Pc-uXIqvxYeAJHzv3ffqBnKQ6gakWgjplmktUesat6s1dbk-By04fvgGLCmoigyAMisRVG441dcz4IdrRinNlUUOpYvVblIRDTg_bpNkrHP5HIuEoreVL3lEe2HQR05Q2Sw4ycUs0fYkxxWrGoWG6vlkJs5MfMk0eSxW9hr8kpQazWjT8QBoz17euYPlAVKkYrDD1miP3PTDYHgjbQngXcNfum22T5x6vz47INIDOzfg.jpg)
Share with your friend now:
group-telegram.com/solodnikov/656