group-telegram.com/suchstuff/1339
Last Update:
О том, что тютчевское
Как океан объемлет шар земной,
Земная жизнь кругом объята снами
есть парафраз монолога Просперо из первой сцены четвёртого действия "Бури", писал ещё Берковский. Параллель очевидная, we are such stuff as dreams are made on and our little life is rounded with a sleep.
Английского Тютчев не знал, "Бурю", скорее всего, читал по-немецки, наверняка в переводе Августа Вильгельма Шлегеля, который, как и все йенцы, был большим шекспировским энтузиастом. У Шлегеля разница dreams/sleep сохранена, в родственных германских языках даже слова похожи:
Wir sind solcher Zeug
Wie der zu Träumen, und dies kleine Leben
Umfaßt ein Schlaf.
А вот у Тютчева dreams, сновидения, занимают место sleep, сна как состояния, и весь образ выстраивается по-новому: не спящее ничто окружает человеческую жизнь, но сны — грёзы, иллюзии, обманчивое действие. Мысль, впрочем, тоже вполне шекспировская, XVII век вообще любил эту игру действительности и сновидения, хоть Кальдерона вспомнить.
Переводчики Тютчева на английский чаще всего эту параллель или не замечают, или не придают ей значения.
У Фрэнка Джуда:
Just as the ocean curls around earth's shores,
our earthly life's embraced by dreams.
У Джона Дьюи:
Just as the ocean’s mantling cloak surrounds
The globe, our earthly life is swathed in dreams.
Есть ещё переводы Чарльза Томлинсона, Джесса Зелдина и др., но в сети не принято указывать переводчиков, поэтому не знаю, где чей, приведу так.
As is the globe embraced by ocean, so
Embraced is earthly life by dreams and fancies.
As round this earthly globe the oceans pours
All earthly life is wrapped in dreams of wonder.
Just as the ocean cradles our earth's orb,
This earthly life's by dreams surrounded.
В последнем только и звучит шекспировское эхо, rounded/surrounded, но едва уловимо.
И мы плывем, пылающею бездной
Со всех сторон окружены.
BY Химера жужжащая
Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260
Share with your friend now:
group-telegram.com/suchstuff/1339