Telegram Group Search
Это чтобы вы не думали, что я весь день только кофе пью и котов глажу.
Forwarded from varia arcula nugas (Artemius Onychius)
Симонидъ Кеосскій

О путникъ, возвѣсти о насъ въ Лакедемонъ,
Что, намъ лежащимъ здѣсь, приказъ ихъ соблюденъ.

Σιμωνίδου τοῦ Κείου

ὦ ξεῖν', ἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε
κείμεθα τοῖς κείνων ῥήμασι πειθόμενοι.
Οὕτω δὲ ἐχόντων τῶν πραγμάτων — ну при таком положении дел…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Τί ἀπέγινε «ἡ δημοκρατία»;
«Язык Михаила Атталиата (1020-1080) основан, как и у большинства византийских историков, на подражании давнопрошедшему. Тщательно отобранные образы и слова из сокровищниц древней метафоры и лексикографии составляют основные характеристики его архаичного стиля. Сюда входят, среди прочего, πυρρίχειος ὄρχησις, «пиррихий» (вместо «сражаться»), παλινῳδία «палинодия» (вместо «отступать») и такие слова как ἀγερωχία («надменная уверенность в себе», слово уже древним непонятное, но средневековый законник Атталеат к нему охотно прибегает, и ἀγερωχεῖν, ἀντισηκόω («уравнивать»), ἐνδιϊππεύω («проходить, миновать») и иные подобные.»

Τὸ ἀπόσπασμα ἐκ τοῦ βιβλίου «Βυζαντινὴ λογοτεχνία, Ἡ λόγια κοσμικὴ γραμματεία τῶν Βυζαντινῶν» ὑπό Herbert Hunger.
Без одной минуты полдень. Входящие. Да что началось-то сразу с утра, дайте хоть умыться и в окно посмотреть.
– Там ещё «ита» была.
— Какая именно?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Как принимать душ по-гречески, а не по-французски.
Ἆρον τὸν κράββατόν σου καὶ περιπάτει (Μάρκ. 2,9)

Σκίμπους λέγε, ἀλλὰ μὴ κράββατος (Ὁ Φρύνιχος)


Καλὴν ἡμέραν, σεβαστοὶ καὶ ἀγαπητοὶ φίλοι!
Αἰτιατικὴ τροπική

Ἡ τροπικὴ αἰτιατικὴ σημαίνει τρόπον καὶ ἰσοδυναμεῖ ἐπιρρήμασιν, ὡς «τίνα τρόπον» (=πῶς); «τοῦτον τὸν τρόπον» (=οὕτω), «πάντα τρόπον» (=παντοιοτρόπως), «τρόπον τινὰ»· (=πως).

Винительный падеж образа действия характеризует способ его совершения и равнозначен наречию: «каким образом?, так, любым образом, как-нибудь».

Например: τίνα τρόπον παιδεύεσθε ὑμεῖς;

Также слова:

τὴν ταχίστην [очень, быстро]

προῖκα [даром]
Знакомый предложил назвать какую-нибудь улицу «Ул. Классической Филологии», где, по его идее, вышеозначенные филологи и должны селиться. Я же думаю, исходя из презумпции наличия у всего теневой стороны, что там, кроме этих мирных людей, будут обретаться и свои хулиганы, этакого алкивиадовского извода, спрашивающие случайных прохожих в ночи: «Гомер есть?» и получив отрицательный ответ, они ухмыляются «А если найду?» и затем бьют несчастного.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Третье склонение (древнегреческий и кафаревуса)
Мирный договор в древности — αἱ σπονδαὶ, ныне непримиримый противник, буквально тот, с которым не достигнуто мира, заклятый враг — ἄσπονδος ἐχθρός, логично, что ἄσπονδος это ещё и ожесточенный и мира с вами не знающий и та непримиримость, что меж вами, зовётся ἡ ἀσπονδία.
Τί λέγεται γενικὴ ἀπόλυτος;

Ἐὰν θέλω νὰ εἴπω, ἐπὶ παραδείγματι, ὅτι «ἦλθεν ὁ Σωκράτης καὶ ἤρχισε νὰ ὁμιλῇ», θὰ εἴπω :

1.-Σωκράτης ἐλθὼν ἤρξατο λέγων.

Ἐὰν ὅμως θέλω νὰ εἴπω ὅτι «ἀφοῦ ἦλθεν ὁ ᾿Αλκιβιάδης, ὁ Σωκράτης ἤρχισε νὰ ὁμιλῇ», τότε δὲν θὰ εἴπω:

᾿Αλκιβιάδης ἐλθών, Σωκράτης ἤρξατο λέγων,

ἀλλά:

2. –᾿Αλκιβιάδου ἐλθόντος, Σωκράτης ἤρξατο λέγων.

Ἐν τῷ πρώτῳ παραδείγματι τὸ ὑποκείμενον τοῦ κυρίου ρήματος ἦτο καὶ ὑποκείμενον τῆς μετοχῆς (Σωκράτης ἐλθών, Σωκράτης ἤρξατο). Ἐν τῷ δευτέρῳ παραδείγματι ὅμως ἡ μετοχὴ καὶ τὸ ὑποκείμενόν της εἶνε ξεχωριστὸν ἀπὸ τῆς κυρίας προτάσεως. Τὸ ὑποκείμενον τῆς μετοχῆς δὲν εἶνε ὅρος τῆς προτάσεως, ἣν προσδιορίζει. Καί ἐν ταύταις περιπτώσεσιν ἡ μετοχὴ ἐκφέρεται ἀπολύτως.


Ῥωσσιστί:

Что зовётся «генетивом абсолютом»?

Если я хочу сказать, например, что «Сократ пришел и начал говорить», я скажу:

1. Σωκράτης ἐλθὼν ἤρξατο λέγων.

Однако, если я хочу сказать, что «после того, как пришел Алкивиад, Сократ начал говорить», то я не скажу:

–᾿Αλκιβιάδης ἐλθών, Σωκράτης ἤρξατο λέγων,

но:

2. –᾿Αλκιβιάδου ἐλθόντος, Σωκράτης ἤρξατο λέγων.

В первом примере подлежащее основного глагола было также подлежащим причастия (Сократ придя, Сократ начал). Во втором примере, однако, причастие и его подлежащее отделены от главного предложения. Подлежащее причастия не является членом предложения, которое оно определяет. И в этих случаях причастие употребляется независимо.
Название книги, вышедшей из под пера Μάρξιος καὶ Ἔγγελος «Святое семейство, или критика критической критики» на греческий перевели дословно, как Ἡ Ἅγια Οἰκογένεια – Ἡ κριτικὴ τῆς κριτικῆς κριτικῆς. Дабы смягчить этот несколько громоздкий γερμανίζειν можно было бы попробовать, например, Ἡ Ἅγια Οἰκογένεια, ἤτοι Κριτικὴ τοῦ κριτικοῦ ἐλέγχου.
Τὰ ἐπίγεια ἀγαθά, радости жизни. Этой.
Омофоны, по определению, звучат одинаково, но значением и написанием должны быть различны, однако последние два и внешне близнецы.
Нынешние греческие издатели продолжают предаваться орфографическим перверсиям, передавая имя Фёдора Михайловича, хотя прежде, как вы можете видеть, бытовали гораздо более благовидные и благозвучные варианты. Кстати, этот старый перевод «Преступления и наказания» выполнен самим Пападиамантисом.
2025/06/27 00:28:55
Back to Top
HTML Embed Code: