Telegram Group & Telegram Channel
Про тело и сердце у трубадуров.

В староокситанском эти два слова звучат почти одинаково: cor ‘сердце’, cors ‘тело’. Как их не спутать?

В латыни было три грамматических рода (мужской, женский и средний), а в романских языках осталось только два (есть нюансы, но мы их опустим). Словам среднего рода надо было куда-то деться, и они неравномерно распределились между мужским и женским.

Так вот, латинские COR ‘сердце’ и CORPUS ‘тело’ оба среднего рода, но в староокситанском cors сменило род на мужской, а cor осталось среднего – такой вот редкий интересный реликт утраченной категории. Получается, разница между этими двумя словами прежде всего грамматическая: у "сердца" (cor) в единственном числе невозможно окончание -s, показатель мужского рода у "тела" (cors).

Оба слова у трубадуров встречаются крайне часто. С сердцем все понятно (ну какая любовная лирика без постоянных упоминаний сердца), а тело почему такое вездесущее? Ну, иногда речь действительно о плоти и телесности. Но чаще используется устойчивое выражение «мое (твое, его, ее…) тело», которое означает всего-навсего «я (ты, он, она…)». Так что, когда Джауфре Рудель пишет per vos totz lo cors mi dol, он имеет в виду не «из-за вас у меня все тело болит», а «из-за вас я весь в страдании». А ieu mos cors (буквально «я мое тело») означало «я собственной персоной».

Такая внутренняя форма поначалу может шокировать, но ведь для носителей языка она уже стерлась, и при употреблении этих выражений они думали о теле не сильно больше, чем когда сейчас по-английски говорят somebody или nobody.

Если переводить это «мое тело» буквально, иногда может получиться что-нибудь забавно-неприличное или даже парадоксальное. Например, у Раймбаута де Вакейраса: «пока я не получу весточку от ее прекрасного тела». Или у Арнаута Даниэля: «где бы я ни был, мое тело не отдаляется от нее ни на ноготь».

(Да, ошибки переписчиков и вытекающую из них путаницу между cor и cors никто не отменял. Но для этого текcтологию и придумали 😉)

#староокситанский #трубадуры #историческая_грамматика



group-telegram.com/ensonlati/168
Create:
Last Update:

Про тело и сердце у трубадуров.

В староокситанском эти два слова звучат почти одинаково: cor ‘сердце’, cors ‘тело’. Как их не спутать?

В латыни было три грамматических рода (мужской, женский и средний), а в романских языках осталось только два (есть нюансы, но мы их опустим). Словам среднего рода надо было куда-то деться, и они неравномерно распределились между мужским и женским.

Так вот, латинские COR ‘сердце’ и CORPUS ‘тело’ оба среднего рода, но в староокситанском cors сменило род на мужской, а cor осталось среднего – такой вот редкий интересный реликт утраченной категории. Получается, разница между этими двумя словами прежде всего грамматическая: у "сердца" (cor) в единственном числе невозможно окончание -s, показатель мужского рода у "тела" (cors).

Оба слова у трубадуров встречаются крайне часто. С сердцем все понятно (ну какая любовная лирика без постоянных упоминаний сердца), а тело почему такое вездесущее? Ну, иногда речь действительно о плоти и телесности. Но чаще используется устойчивое выражение «мое (твое, его, ее…) тело», которое означает всего-навсего «я (ты, он, она…)». Так что, когда Джауфре Рудель пишет per vos totz lo cors mi dol, он имеет в виду не «из-за вас у меня все тело болит», а «из-за вас я весь в страдании». А ieu mos cors (буквально «я мое тело») означало «я собственной персоной».

Такая внутренняя форма поначалу может шокировать, но ведь для носителей языка она уже стерлась, и при употреблении этих выражений они думали о теле не сильно больше, чем когда сейчас по-английски говорят somebody или nobody.

Если переводить это «мое тело» буквально, иногда может получиться что-нибудь забавно-неприличное или даже парадоксальное. Например, у Раймбаута де Вакейраса: «пока я не получу весточку от ее прекрасного тела». Или у Арнаута Даниэля: «где бы я ни был, мое тело не отдаляется от нее ни на ноготь».

(Да, ошибки переписчиков и вытекающую из них путаницу между cor и cors никто не отменял. Но для этого текcтологию и придумали 😉)

#староокситанский #трубадуры #историческая_грамматика

BY На своей латыни | Алина Звонарева




Share with your friend now:
group-telegram.com/ensonlati/168

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

Since its launch in 2013, Telegram has grown from a simple messaging app to a broadcast network. Its user base isn’t as vast as WhatsApp’s, and its broadcast platform is a fraction the size of Twitter, but it’s nonetheless showing its use. While Telegram has been embroiled in controversy for much of its life, it has become a vital source of communication during the invasion of Ukraine. But, if all of this is new to you, let us explain, dear friends, what on Earth a Telegram is meant to be, and why you should, or should not, need to care. False news often spreads via public groups, or chats, with potentially fatal effects. Perpetrators of such fraud use various marketing techniques to attract subscribers on their social media channels. You may recall that, back when Facebook started changing WhatsApp’s terms of service, a number of news outlets reported on, and even recommended, switching to Telegram. Pavel Durov even said that users should delete WhatsApp “unless you are cool with all of your photos and messages becoming public one day.” But Telegram can’t be described as a more-secure version of WhatsApp. Russians and Ukrainians are both prolific users of Telegram. They rely on the app for channels that act as newsfeeds, group chats (both public and private), and one-to-one communication. Since the Russian invasion of Ukraine, Telegram has remained an important lifeline for both Russians and Ukrainians, as a way of staying aware of the latest news and keeping in touch with loved ones.
from in


Telegram На своей латыни | Алина Звонарева
FROM American