Telegram Group & Telegram Channel
Окончание первой части, начало ⬆️

Литературный анализ показал, что на русский язык переведены далеко не все сказки американского писателя и автора этих историй — Джоэля Чандлера Харриса. В 1930-х годах их переводом на русский язык занялся талантливый советский детский писатель и переводчик Михаил Абрамович Гершензон («Робин Гуд» (1940), «Всезнайкины загадки» (1936), «Две жизни Госсека» (1933) и др.). Он успел перевести первую книгу сказок Дж. Ч. Харриса под всем известным названием «Сказки дядюшки Римуса», и его пересказы со временем стали классикой русского художественного перевода. Это было только начало. Началась война, и Михаил Гершензон погиб на фронте. На тот момент ему было 40 лет.
В 40 лет я «принял эстафету». Я не был профессиональным переводчиком, не являюсь я литературоведом, да и обычно то, что читаю, мне не всегда интересно. Однако, сколько бы я ни читал «Сказки дядюшки Римуса», меня буквально завораживал слог Гершензона, яркий, ёмкий, приправленный нехитрыми, но запоминающимися метафорами, мягким юмором и детской дерзостью. Пересказы историй про Братца Кролика от других переводчиков не шли ни в какое сравнение с харизматичными сказками Гершензона. Изучая оригиналы сказок, погружаясь в историю Южных Штатов 19 века, судьбы чернокожих рабов и белых плантаторов, и видя, какие задачи стояли перед советским переводчиком Гершензоном, решившим взяться за пересказ американских сказок, я стал переводить одну сказку за другой, всё с большим интересом погружаясь в этот волшебный мир древних легенд и мифов Старой Африки в интерпретации американского писателя Джоэля Харриса. Так незаметно для себя у меня набралось с полсотни сказок, о которых я понемногу рассказывал в своих соцсетях.
В один прекрасный день мне в почтовый ящик упало письмо от главного редактора детского издательства «Аквилегия-М» с просьбой прислать мои переводы для ознакомления. Так начался долгий, 3-летний путь к изданию сборника избранных сказок Джоэля Харриса «Братец Тигр и Братец Кролик» — прямого продолжения знаменитых «Сказок дядюшки Римуса» о приключениях весёлого ловкача Братца Кролика, незадачливого пройдоху Братца Лиса и их беспокойных соседей и соседок.



group-telegram.com/knigaoknige/3933
Create:
Last Update:

Окончание первой части, начало ⬆️

Литературный анализ показал, что на русский язык переведены далеко не все сказки американского писателя и автора этих историй — Джоэля Чандлера Харриса. В 1930-х годах их переводом на русский язык занялся талантливый советский детский писатель и переводчик Михаил Абрамович Гершензон («Робин Гуд» (1940), «Всезнайкины загадки» (1936), «Две жизни Госсека» (1933) и др.). Он успел перевести первую книгу сказок Дж. Ч. Харриса под всем известным названием «Сказки дядюшки Римуса», и его пересказы со временем стали классикой русского художественного перевода. Это было только начало. Началась война, и Михаил Гершензон погиб на фронте. На тот момент ему было 40 лет.
В 40 лет я «принял эстафету». Я не был профессиональным переводчиком, не являюсь я литературоведом, да и обычно то, что читаю, мне не всегда интересно. Однако, сколько бы я ни читал «Сказки дядюшки Римуса», меня буквально завораживал слог Гершензона, яркий, ёмкий, приправленный нехитрыми, но запоминающимися метафорами, мягким юмором и детской дерзостью. Пересказы историй про Братца Кролика от других переводчиков не шли ни в какое сравнение с харизматичными сказками Гершензона. Изучая оригиналы сказок, погружаясь в историю Южных Штатов 19 века, судьбы чернокожих рабов и белых плантаторов, и видя, какие задачи стояли перед советским переводчиком Гершензоном, решившим взяться за пересказ американских сказок, я стал переводить одну сказку за другой, всё с большим интересом погружаясь в этот волшебный мир древних легенд и мифов Старой Африки в интерпретации американского писателя Джоэля Харриса. Так незаметно для себя у меня набралось с полсотни сказок, о которых я понемногу рассказывал в своих соцсетях.
В один прекрасный день мне в почтовый ящик упало письмо от главного редактора детского издательства «Аквилегия-М» с просьбой прислать мои переводы для ознакомления. Так начался долгий, 3-летний путь к изданию сборника избранных сказок Джоэля Харриса «Братец Тигр и Братец Кролик» — прямого продолжения знаменитых «Сказок дядюшки Римуса» о приключениях весёлого ловкача Братца Кролика, незадачливого пройдоху Братца Лиса и их беспокойных соседей и соседок.

BY Точка, точка, запятая…


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/knigaoknige/3933

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

On Telegram’s website, it says that Pavel Durov “supports Telegram financially and ideologically while Nikolai (Duvov)’s input is technological.” Currently, the Telegram team is based in Dubai, having moved around from Berlin, London and Singapore after departing Russia. Meanwhile, the company which owns Telegram is registered in the British Virgin Islands. That hurt tech stocks. For the past few weeks, the 10-year yield has traded between 1.72% and 2%, as traders moved into the bond for safety when Russia headlines were ugly—and out of it when headlines improved. Now, the yield is touching its pandemic-era high. If the yield breaks above that level, that could signal that it’s on a sustainable path higher. Higher long-dated bond yields make future profits less valuable—and many tech companies are valued on the basis of profits forecast for many years in the future. After fleeing Russia, the brothers founded Telegram as a way to communicate outside the Kremlin's orbit. They now run it from Dubai, and Pavel Durov says it has more than 500 million monthly active users. Continuing its crackdown against entities allegedly involved in a front-running scam using messaging app Telegram, Sebi on Thursday carried out search and seizure operations at the premises of eight entities in multiple locations across the country. The SC urges the public to refer to the SC’s I nvestor Alert List before investing. The list contains details of unauthorised websites, investment products, companies and individuals. Members of the public who suspect that they have been approached by unauthorised firms or individuals offering schemes that promise unrealistic returns
from in


Telegram Точка, точка, запятая…
FROM American