Telegram Group & Telegram Channel
«Три скрипа»

Девятнадцатый выпуск: Евгений Кремчуков «Волшебный хор» (год выхода: 2023)


Обычно я перестаю читать книги после трех скрипов – трех стилистических, фактологических, орфографических, пунктуационных или иных недочетов произведения.

Сегодня почитаем оказавшийся в шорт-листе премии «Большая книга» роман Евгения Кремчукова «Волшебный хор».

Внимание на себя обращают выходные данные книги: над текстом работали редактор, главный редактор и целых два корректора. Остается надеяться, что этот волшебный хор соавторов сумел сделать текст хорошим, то есть справился с задачей, которая, судя по всему, без посторонней помощи оказалась писателю Кремчукову не под силу.

Обо всём тексте я впечатление не составил, потому что три скрипа раздались в первых двух предложениях. А вот и они:

«Об аресте Протасова Баврин узнал в Идзу, префектура Сидзуока, за осмотром местных достопримечательностей. В тридесятое это японское царство занесло его ветрами поначалу служебными, а затем экскурсионными».

1. Возможно, это секрет для редактора, главного редактора, двух корректоров и самого писателя, но слово «местные» не привносит в первое предложение ничего нового. Поэтому гораздо лучше обойтись без этого слова: «Об аресте Протасова Баврин узнал в Идзу, префектура Сидзуока, за осмотром достопримечательностей».

2. Во втором предложении автор решил подпустить в речь сказового характера и сослался на некое тридесятое царство. Впрочем, нельзя исключать, что это была идея редактора. Хотя и главный редактор мог предложить такой оборот, правда?

Думается, не так уж и важно, кто в романе упомянул тридесятое царство. Важно то, что в сказочных текстах используются устойчивые словосочетания «тридевятое царство» и «тридесятое государство», а вовсе не «тридесятое царство». Если волшебный хор, который готовил книгу к печати, захотел проявить оригинальность и синтезировать из двух известных словосочетаний одно новое, то надо было хотя бы намекнуть, что это не дурацкая ошибка, а коллективное переосмысление языка народного творчества. Без этого намека на ум так и просится предположение, что писатель и его волшебники плохо владеют как языком народного творчества, так и русским языком вообще.

3. Третий скрип иллюстрирует загадочную неспособность некоторых современных русскоязычных авторов считать до двух. Ярче всех это качество продемонстрировал Михаил Турбин, который в самом начале романа «Выше ноги от земли» (еще один пассажир шорт-листа «Большой книги», кстати) описал, как герой, оставшись один, принялся гладить руку ребенка (подробнее тут: https://www.group-telegram.com/in/knyazprocent.com/639).

Волшебный хор соавторов Евгения Кремчукова решил не отставать и выдал белиберду лишь немногим жиже, чем у лидера хит-парада. Вчитайтесь: «В тридесятое это японское царство занесло его ветрами поначалу служебными, а затем экскурсионными».

Из последующего текста очевидно, что герой прибыл в это треклятое тридесятое царство по работе, а потом и на экскурсию съездил. Вроде бы это очень простая фабула, ничуть не менее ровная, чем бильярдный стол: в рамках одной поездки человек и поработал, и отдохнул.

Но даже на бильярдном столе можно при должном уровне волшебства найти яму с какой-нибудь известной субстанцией (например, с молодильной водой) и окунуться туда. И хором (с редактором, главным редактором и двумя корректорами) пускать пузыри этой самой субстанции (молодильной воды, стало быть). Потому что если человека в одно и то же место (в царство) заносит сперва одними ветрами, а потом другими, то он совершает две поездки. То есть его сперва заносит туда служебными ветрами, потом он уезжает, а затем его туда же заносит экскурсионными ветрами.

А если человек в одном месте за один раз и поработал, и отдохнул, то занесло его в это место служебными ветрами, только-то и всего.

Шорт-лист «Большой книги», говорите? Если эту премию дают за несоразмерность числа соавторов результату, то перед нами фаворит.

Итог. Роман Евгения Кремчукова «Волшебный хор» скрипнул в третий раз на 26-м слове. Рота, подъем!



group-telegram.com/knyazprocent/908
Create:
Last Update:

«Три скрипа»

Девятнадцатый выпуск: Евгений Кремчуков «Волшебный хор» (год выхода: 2023)


Обычно я перестаю читать книги после трех скрипов – трех стилистических, фактологических, орфографических, пунктуационных или иных недочетов произведения.

Сегодня почитаем оказавшийся в шорт-листе премии «Большая книга» роман Евгения Кремчукова «Волшебный хор».

Внимание на себя обращают выходные данные книги: над текстом работали редактор, главный редактор и целых два корректора. Остается надеяться, что этот волшебный хор соавторов сумел сделать текст хорошим, то есть справился с задачей, которая, судя по всему, без посторонней помощи оказалась писателю Кремчукову не под силу.

Обо всём тексте я впечатление не составил, потому что три скрипа раздались в первых двух предложениях. А вот и они:

«Об аресте Протасова Баврин узнал в Идзу, префектура Сидзуока, за осмотром местных достопримечательностей. В тридесятое это японское царство занесло его ветрами поначалу служебными, а затем экскурсионными».

1. Возможно, это секрет для редактора, главного редактора, двух корректоров и самого писателя, но слово «местные» не привносит в первое предложение ничего нового. Поэтому гораздо лучше обойтись без этого слова: «Об аресте Протасова Баврин узнал в Идзу, префектура Сидзуока, за осмотром достопримечательностей».

2. Во втором предложении автор решил подпустить в речь сказового характера и сослался на некое тридесятое царство. Впрочем, нельзя исключать, что это была идея редактора. Хотя и главный редактор мог предложить такой оборот, правда?

Думается, не так уж и важно, кто в романе упомянул тридесятое царство. Важно то, что в сказочных текстах используются устойчивые словосочетания «тридевятое царство» и «тридесятое государство», а вовсе не «тридесятое царство». Если волшебный хор, который готовил книгу к печати, захотел проявить оригинальность и синтезировать из двух известных словосочетаний одно новое, то надо было хотя бы намекнуть, что это не дурацкая ошибка, а коллективное переосмысление языка народного творчества. Без этого намека на ум так и просится предположение, что писатель и его волшебники плохо владеют как языком народного творчества, так и русским языком вообще.

3. Третий скрип иллюстрирует загадочную неспособность некоторых современных русскоязычных авторов считать до двух. Ярче всех это качество продемонстрировал Михаил Турбин, который в самом начале романа «Выше ноги от земли» (еще один пассажир шорт-листа «Большой книги», кстати) описал, как герой, оставшись один, принялся гладить руку ребенка (подробнее тут: https://www.group-telegram.com/in/knyazprocent.com/639).

Волшебный хор соавторов Евгения Кремчукова решил не отставать и выдал белиберду лишь немногим жиже, чем у лидера хит-парада. Вчитайтесь: «В тридесятое это японское царство занесло его ветрами поначалу служебными, а затем экскурсионными».

Из последующего текста очевидно, что герой прибыл в это треклятое тридесятое царство по работе, а потом и на экскурсию съездил. Вроде бы это очень простая фабула, ничуть не менее ровная, чем бильярдный стол: в рамках одной поездки человек и поработал, и отдохнул.

Но даже на бильярдном столе можно при должном уровне волшебства найти яму с какой-нибудь известной субстанцией (например, с молодильной водой) и окунуться туда. И хором (с редактором, главным редактором и двумя корректорами) пускать пузыри этой самой субстанции (молодильной воды, стало быть). Потому что если человека в одно и то же место (в царство) заносит сперва одними ветрами, а потом другими, то он совершает две поездки. То есть его сперва заносит туда служебными ветрами, потом он уезжает, а затем его туда же заносит экскурсионными ветрами.

А если человек в одном месте за один раз и поработал, и отдохнул, то занесло его в это место служебными ветрами, только-то и всего.

Шорт-лист «Большой книги», говорите? Если эту премию дают за несоразмерность числа соавторов результату, то перед нами фаворит.

Итог. Роман Евгения Кремчукова «Волшебный хор» скрипнул в третий раз на 26-м слове. Рота, подъем!

BY Князь Процент


Warning: Undefined variable $i in /var/www/group-telegram/post.php on line 260

Share with your friend now:
group-telegram.com/knyazprocent/908

View MORE
Open in Telegram


Telegram | DID YOU KNOW?

Date: |

At this point, however, Durov had already been working on Telegram with his brother, and further planned a mobile-first social network with an explicit focus on anti-censorship. Later in April, he told TechCrunch that he had left Russia and had “no plans to go back,” saying that the nation was currently “incompatible with internet business at the moment.” He added later that he was looking for a country that matched his libertarian ideals to base his next startup. Oleksandra Matviichuk, a Kyiv-based lawyer and head of the Center for Civil Liberties, called Durov’s position "very weak," and urged concrete improvements. Telegram was co-founded by Pavel and Nikolai Durov, the brothers who had previously created VKontakte. VK is Russia’s equivalent of Facebook, a social network used for public and private messaging, audio and video sharing as well as online gaming. In January, SimpleWeb reported that VK was Russia’s fourth most-visited website, after Yandex, YouTube and Google’s Russian-language homepage. In 2016, Forbes’ Michael Solomon described Pavel Durov (pictured, below) as the “Mark Zuckerberg of Russia.” He said that since his platform does not have the capacity to check all channels, it may restrict some in Russia and Ukraine "for the duration of the conflict," but then reversed course hours later after many users complained that Telegram was an important source of information. "For Telegram, accountability has always been a problem, which is why it was so popular even before the full-scale war with far-right extremists and terrorists from all over the world," she told AFP from her safe house outside the Ukrainian capital.
from in


Telegram Князь Процент
FROM American