То есть «жить припеваючи» или «кататься как сыр в масле» по-немецки. Что это за выражение такое — рассказываю.
▪️Как отмечают немецкие словари, происхождение этого выражения неоднозначно. Вероятно, оно возникло во времена Великой французской революции. В 1793-1794 гг. якобинцы пытались внедрить так называемый «культ разума». Другими словами, они стремились к упразднению старой христианской религии, которая влияла на общественную жизнь Франции. Дошло до того, что был введен запрет на богослужение, а священников принуждали к отречению от сана. Активисты также разоряли и грабили церкви, а Нотр-Дам вообще был объявлен «храмом Разума». ▪️Так вот, у Бога в то время, если так можно выразиться, не было работы и заботы, отчего в народе и возникло представление «жить как Бог во Франции» — lebenwie Gott in Frankreich (umg.).
▫️По другой версии происхождение этого выражения связано с французским духовенством, которое имело привилегированное положение.
❔В качестве синонимов со значением «sorgenfrei, im Überfluss leben» мне приходит на ум leben wie ein Fürst. ❕Или: leben wie die Made im Speck (попробуйте перевести или догадаться).
P.S. выражение подслушала у Мирко в его выпуске про французскую революцию :)
То есть «жить припеваючи» или «кататься как сыр в масле» по-немецки. Что это за выражение такое — рассказываю.
▪️Как отмечают немецкие словари, происхождение этого выражения неоднозначно. Вероятно, оно возникло во времена Великой французской революции. В 1793-1794 гг. якобинцы пытались внедрить так называемый «культ разума». Другими словами, они стремились к упразднению старой христианской религии, которая влияла на общественную жизнь Франции. Дошло до того, что был введен запрет на богослужение, а священников принуждали к отречению от сана. Активисты также разоряли и грабили церкви, а Нотр-Дам вообще был объявлен «храмом Разума». ▪️Так вот, у Бога в то время, если так можно выразиться, не было работы и заботы, отчего в народе и возникло представление «жить как Бог во Франции» — lebenwie Gott in Frankreich (umg.).
▫️По другой версии происхождение этого выражения связано с французским духовенством, которое имело привилегированное положение.
❔В качестве синонимов со значением «sorgenfrei, im Überfluss leben» мне приходит на ум leben wie ein Fürst. ❕Или: leben wie die Made im Speck (попробуйте перевести или догадаться).
P.S. выражение подслушала у Мирко в его выпуске про французскую революцию :)
In the past, it was noticed that through bulk SMSes, investors were induced to invest in or purchase the stocks of certain listed companies. In February 2014, the Ukrainian people ousted pro-Russian president Viktor Yanukovych, prompting Russia to invade and annex the Crimean peninsula. By the start of April, Pavel Durov had given his notice, with TechCrunch saying at the time that the CEO had resisted pressure to suppress pages criticizing the Russian government. The S&P 500 fell 1.3% to 4,204.36, and the Dow Jones Industrial Average was down 0.7% to 32,943.33. The Dow posted a fifth straight weekly loss — its longest losing streak since 2019. The Nasdaq Composite tumbled 2.2% to 12,843.81. Though all three indexes opened in the green, stocks took a turn after a new report showed U.S. consumer sentiment deteriorated more than expected in early March as consumers' inflation expectations soared to the highest since 1981. But because group chats and the channel features are not end-to-end encrypted, Galperin said user privacy is potentially under threat. "The argument from Telegram is, 'You should trust us because we tell you that we're trustworthy,'" Maréchal said. "It's really in the eye of the beholder whether that's something you want to buy into."
from in