Другой номер дома
Заметила, что выражение
"das ist eine Hausnummer" вызвало у многих удивление (
чего скрывать, у меня тоже). Думаю, вы еще больше удивитесь, узнав, что это не единственное разговорное выражение с «номером дома» в немецком языке. Поэтому коротко расскажу о других.
⚪️Например,
Hausnummer нам может пригодиться, если мы говорим о большом количестве, о чем-то важном или о том, что производит сильное впечатление (
Sechs Milliarden Euro sind eine Hausnummer;
das nenne ich mal eine Hausnummer!).
В то же время, если речь идет о примерном количестве, стоимости, сумме чего-либо, то
Hausnummer снова тут как тут (
Aber der Preis? Kannst du mir mal eine Hausnummer nennen?).
➡️ etwas ist eine Hausnummer, eine Hausnummer nennen, das nenne ich mal eine Hausnummer.
⚪️Но это еще не все. Неожиданный смысл приобретает выражение "
das ist eine (ganz) andere Hausnummer/Nummer", когда мы сравниваем одно с другим. В качестве перевода я бы предложила «не сравнится», «большая разница», «это совcем другое дело» (
der Sonnenuntergang am Meer ist doch eine ganz andere Hausnummer als in der Stadt).
Такие вот интересные амплуа у этого
хауснумера.
📎Смотрите, читайте и слушайте примеры употребления здесь:
1,
2,
3,
4,
5,
6,
7⤴️Об еще одном математическом выражении читайте
в этом посте.❤️ — если было любопытно узнать
🤯 — все еще под впечатлением
#redewendungdestages